Музей книги. Херсонська ОУНБ ім. Олеся Гончара

  • Home
  • Ukraine
  • Kherson
  • Музей книги. Херсонська ОУНБ ім. Олеся Гончара

Музей книги. Херсонська ОУНБ ім. Олеся Гончара Сайт відділу рідкісних та цінних видань Сайт Музею книги є частиною бібліотечного порталу http://lib.kherson.ua/

Драматургові зі світовою славою, нашому землякові Миколі Гуровичу Кулішу 18 грудня виповнюється 132 роки від дня народже...
16/12/2024

Драматургові зі світовою славою, нашому землякові Миколі Гуровичу Кулішу 18 грудня виповнюється 132 роки від дня народження. Майже всі його п’єси стали українською національною класикою. Зокрема комедія «Мина Мазайло» увійшла до золотого фонду вітчизняної сатиричної драматургії, а її головний персонаж став символом відступництва від національної ідентичності. У комедії відображено боротьбу двох культур – української й московської – у період так званої українізації. В основу твору покладено анекдотичну історію про те, як харківський службовець «Мина Мазайло міняє своє прізвище Мазайло на [російське] Мазєнін». Саме у прізвищі він вбачав причину своїх життєвих і службових поразок і говорив, що «українізація – це спосіб робити з [нього] провінціяла, другорядного службовця і не давати [йому] ходу на вищі посади». У творі порушено проблеми, що залишаються актуальними і до сьогодні.
Великий Микола Куліш завжди був серцем Херсонщини. Саме він створив перший буквар для малечі нашого краю (Чаплинка, Каланчак, Олешки). Херсонці пишаються тим, що Микола Куліш – наш земляк, син Таврійської землі, людина, яка надихає нас жити чесно і відверто.

Григорій Косинка – майстер новели(до 125-річчя від дня народження письменника)Перша  збірка  Григорія Косинки «На золоти...
27/11/2024

Григорій Косинка – майстер новели
(до 125-річчя від дня народження письменника)
Перша збірка Григорія Косинки «На золотих богів» відразу привернула увагу читачів і критиків та принесла справжнє визнання автору. Найвідомішою серед творів книги є новела «За земельку», що розпочинається несподіваною розв’язкою: «Сміялися – танцювали, а молода плакала: вийшла заміж – та після вінця...». Сільська мораль була досить строгою до дівочої цноти, тому перше речення не просто інтригує, а й викликає передчуття якогось нещастя. Цинічні освідчення молодого в «коханні» з натяком, що він не просто любить, а любить за щось, увиразнюються цвіріньканням горобців, які ніби перепитують «за що?» Ці пташки асоціюються з плітками в селі. Сам молодий утримується від відповіді, але її дає його п'яний батько. Виявляється, молодий любить свою наречену «за земельку» – одружується з багатою дівчиною. Самовтішними і самообнадійливими в новелі «За земельку» стають слова матері молодої, яка, щоб приборкати власну тривогу, каже гостям, що гарна буде ніч, бо «хмари через місяць котяться – на погоду!».
Григорій Косинка прожив лише 35 років, але багато встиг зробити. Він залишив після себе понад тридцять новел та оповідань, що, відігравши важливу роль у розвитку української прози 20-х років, не втратили свого пізнавального та художньо-естетичного значення й понині.

Щира душа України(до 135-річчя від дня народження Остапа Вишні)Остап Вишня стрімко увійшов у літературу як високоталанов...
14/11/2024

Щира душа України
(до 135-річчя від дня народження Остапа Вишні)
Остап Вишня стрімко увійшов у літературу як високоталановитий майстер сатири і гумору. 22 липня 1921 року газета «Селянська правда» надрукувала невеликий фейлетон «Чудака, їй-богу!», під яким вперше з’явився псевдонім «Остап Вишня», який і став славним літературним ім’ям Павла Михайловича Губенка. Сам митець у гумористичній розповіді «Моя автобіографія» описав народження Остапа Вишні лаконічно й не дуже серйозно: «Зробився я Остапом Вишнею та й почав писати».
Найбільшу увагу серед творів Остапа Вишні привертають, безперечно, знамениті «Мисливські усмішки», які він складав протягом тривалого часу, а найповніше видання з’явилося вже після його смерті – в 1958 році.
Ця збірка вважається вершиною не лише його майстерності, а й всього жанру. Її поява певною мірою пов’язана з Херсонщиною. Остап Вишня приїздив два рази до Кринків і дуже полюбив цей чарівний куточок. Тут він відпочивав у спокійній заміській атмосфері, займався полюванням, риболовлею та працював над оповіданнями. Письменник багато спілкувався з місцевими жителями. Такі зустрічі часто надихали його на створення нових цікавих персонажів, тож окремі кринківці стали прообразами легендарних «Мисливських усмішок».

Укладачеві першого орфографічного словника української мовиГригорію Голоскевичу –  140 років.          На 2024 рік припа...
05/11/2024

Укладачеві першого орфографічного словника української мови
Григорію Голоскевичу – 140 років.
На 2024 рік припадає знаменна дата, пов’язана з Григорієм Голоскевичем: рівно 110 років тому вийшло у світ перше видання «Українського правописного словничка з короткими правилами правопису» (1914р.).
Уже після арешту автора опубліковане 7-ме видання (1930 року), що має назву «Правописний словник» і містить близько 40 000 слів. Більше в совєтській Україні цього словника української мови не перевидавали, до того ж у 30-х роках минулого століття 7-ме видання було заборонено. Але у діаспорі (Нью-Йорк) «Правописний словник» перевидавали чотири рази – в 1952, 1955, 1967, 1977 роках. «Правописний словник» був неоціненним ресурсом для українців за кордоном, де він став символом збереження національної мовної ідентичності.

До 135 річчя від дня народження Михайла Драй-Хмари«Долі своєї я не кляну», – зізнався в одному зі своїх віршів видатний ...
11/10/2024

До 135 річчя від дня народження Михайла Драй-Хмари
«Долі своєї я не кляну», – зізнався в одному зі своїх віршів видатний український поет, літературознавець, перекладач Михайло Драй-Хмара, якому 10 жовтня виповнилося 135 років від дня народження. За життя він опублікував єдину збірку «Проростень» (1926р.), у якій перед читачами постає вже зрілий поет зі сформованим світоглядом, складним естетичним та глибоким філософським поглядом. Ця збірка стала новим етапом у його творчості, в якій автор вміло поєднує філософські роздуми з буденними міркуваннями. М. Драй-Хмара досліджує теми пошуку себе, внутрішньої гармонії та зв’язку людини з навколишнім світом. Кожен вірш – це своєрідна подорож у глибини душі, де автор запрошує читача разом з ним спостерігати за змінами, які відбуваються в природі та паралельно у власному житті:
Я світ увесь сприймаю оком,
бо лінію і цвіт люблю,
бо рала промінні глибоко
урізались в мою ріллю.
У збірці М. Драй-Хмара також акцентує увагу на важливості людських стосунків. Він показує, як взаємодія між людьми може бути одночасно складною і красивою, як вона може впливати на наші почуття та емоції. Автор вміло передає нюанси любові, дружби, гіркоти розчарувань і радість від зустрічей. Кожен вірш, немов маленький витвір мистецтва, закликає до роздумів, спонукає відчути і розуміти, що означає бути людиною в цьому великому й часом безжальному світі. М. Драй-Хмара у своїй збірці «Проростень» відкриває нові горизонти для читача, запрошує його до самопізнання та взаєморозуміння. Це книга, що вчить нас цінувати красу навколишнього світу та важливість людських стосунків, а також спонукає до глибоких роздумів про сенс життя. Поезія збірки «Проростень» вражає не лише глибиною думок, а й лексичним різноманіттям. М. Драй-Хмара використовує прості, але влучні слова, які точно передають його емоції та переживання:
Люблю слова ще повнодзвонні,
як мед пахучі та п’янкі,
слова, що в глибинні бездонній
пролежали глухі віки.

Передчасна смерть поета і науковця М. Драй-Хмари не дала йому змоги повністю розкрити свій творчий потенціал, багато залишилося не написаним. Але беззаперечно, що своєю наполегливою працею М. Драй-Хмара, який стояв біля витоків української літератури початку ХХ ст., збагатив духовні скарби національної культури й науки.

Уславлення подвигу оборонців рідної землі в українській графічній прозі(до Дня Українського козацтва)Одне з найулюбленіш...
29/09/2024

Уславлення подвигу оборонців рідної землі в українській графічній прозі
(до Дня Українського козацтва)

Одне з найулюбленіших свят українців – День Українського козацтва – щорічно відзначається на державному рівні в день Покрови Пресвятої Богородиці, яка є покровителькою козаків. Президент України визначив цю подію своїм указом від 07.08.1999, враховуючи історичне значення і заслуги козацтва в утвердженні української державності та його вагомий внесок у сучасний процес державотворення. Починаючи з 2023 року за новим церковним календарем це свято припадає на 1 жовтня.
Вшанування Богородиці українськими воїнами має давню історію. Дослідники вважають, що козаки перейняли цю традицію від князів, які принесли християнство на українські землі з Візантії, і вважали, що саме Богородиця захистила Київ від половців. Покрова була одним із найбільших свят козацької спільноти. Саме на Покрову відбувалася головна козацька рада, на якій обирали гетьманів і членів старшини. Саме Матері Божій молилися козаки, вирушаючи у походи. Саме Богородиці присвятили головну церкву на Січі, писали ікони та зображували Богоматір на хоругвах, під якими йшли у походи. У народі навіть прижилася назва свята – козацька Покрова.
Козак в українській культурі – це не просто представник окремої соціальної верстви у певну історичну епоху. Це символ. Уособлення звитяги, сміливості, сили духу та незламності волі. Саме тому День українського козацтва – це свято вшанування українських воїнів усіх поколінь. У час повномасштабного вторгнення воно набуло особливого змісту, стало близьким для всіх.
Тема козаччини здавна посідає чільне місце в українській класичній літературі, як-от у творах І. Котляревського, Т. Шевченка, П. Куліша, М. Старицького, А. Чайковського та ін. Молоде покоління вітчизняних митців слова прагне гідно продовжити славні традиції своїх великих попередників й оспівати звитягу оборонців рідної землі, звертаючись до нових жанрових форм, зокрема до графічного роману та коміксу. Особливості графічного роману полягають у тому що, по-перше, розлогий сюжет у творі подано через серію послідовних малюнків, які супроводжуються коротким текстом і репліками дійових осіб; по-друге, найчастіше над створенням працює одна або максимум три особи: сценарист, художник чи художник-колорист [2, с. 22]. Осмислюючи поняття коміксу як виразника масової культури, науковці постійно намагаються визначити, що ж у ньому стоїть на першому місці – словесний текст чи малюнок. Ю. Ковалів у «Літературознавчій енциклопедії» перевагу надає тексту, що ілюструється малюнками. Зокрема він зазначає, що комікс – це «серія чорно-білих або кольорових розважальних малюнків, що ілюструє розвиток сюжету, представлений мінімальним, здебільшого діалогічним, текстом» [7, с.508]. Комікси і графічні романи – це надзвичайно популярні у світі видання, які у форматі картинок, розташованих у певній послідовності, переповідають певну історію.
Український графічний роман голосно заявив про себе після Революції гідності. Одним із перших вітчизняних графічних текстів нової хвилі став «Даогопак». Перший том твору під назвою «Даогопак: Анталійська ґастроль» вийшов у 2012 році накладом 3400 примірників. Другий том під назвою «Даоґопак: Шляхетна любов» – у 2014 році накладом 3000 примірників. Він містить 60 сторінок пригод, на яких розмістилося 200 малюнків. А у 2016 році вийшов третій том під назвою «Даоґопак: Таємниця Карпатського Мольфара» (64 сторінки). Стверджувалося, що серія не закінчиться третьою книжкою, тому що в авторів є ідеї на сім частин вперед. Автор сценарію «Даогопака» Максим Прасолов, який в Україні заснував видавництво «Nebeskey» («Небесний ключ») і започаткував серію проєктів модернізації культурної спадщини України в жанрі графічної прози. Окрім Максима Прасолова над романом працював художник-графік, ілюстратор Олексій Чебикін. Допомагав із текстом Олег Колов. Роман був відзначений (2012р.) спеціальним призом журі фестивалю «Книжковий Арсенал».
«Даогопак» – це кольоровий тритомний мальований авантюрно-пригодницький графічний роман-блокбастер про захоплюючі пригоди козаків-характерників із лицарського ордену магів і майстрів бойових мистецтв Запорізької Січі. Назва походить від поєднання двох слів: «дао» та «гопак». «Дао» є китайським філософським терміном, що означає «шлях» або «путь», а «гопак» – це традиційний український козацький танець. Таким чином, назва символізує поєднання східної філософії та української культури. У графічному романі автори порушують такі важливі проблеми, як збереження українських традицій та історичної пам’яті. В одному з інтерв’ю автори так визначили мету проєкту «Даогопак»: «Ми сучасні люди, тому ми робимо сучасну історію, ми переосмислюємо ту спадщину, яку маємо. І ми дуже хочемо донести до свідомості і українця, і світу дуже просту ідею: наші козаки-характерники – це точно такі самі самураї, які існували приблизно в той же час, це точно такі самі майстри кунг-фу, це такі ж лицарі, як шотландські у «Хороброму серці». На жаль, для цього нічого робилося або створювали якісь пропагандистські агітки, які дивитися неможливо, або черговий опус на історичну тему, який девальвує саму ідею. От чого ми точно не хочемо – цього. Тому ми робимо альтернативну історію. Так, вона постмодерністська, але вона базується на реальних історичних персонажах і подіях. Не можна сказати, що оцей наш персонаж точно відповідає оцій історичній особі, але кожен з них має певні риси і характерні особливості історичного персонажа» [6].
Сюжет «Даогопака» дуже динамічний, пригодницький. Головні наскрізні персонажі твору – це три українські козаки та характерник, які відправляються з розвідувальною місією до Туреччини під виглядом мандрівних артистів. У них благородна мета – визволити козаків із турецького полону.
Графічний стиль твору визначають як суміш стилів західних коміксів і японської манґи. Візуальна складова «Даогопака» значно переважає над текстовою. Презентація головних персонажів у цьому творі нагадує представлення дійових осіб у п’єсі. Сюжет «Даогопака» суттєво відрізняється від бойової японські манґи тим, що у ньому переважають національно-патріотичні мотиви, а прийоми гумору та сатири урізноманітнюють сюжет. По суті у цьому творі вперше сформовано образ укрмена, який успадкував кращі риси українських козаків.
Отже, роман «Даогопак» – це художньо-графічний проєкт, який має високий національно-патріотичний потенціал, виховує повагу та інтерес до минулого своєї держави, виховує бажання захищати її від ворогів.
Про подвиги козаків різних епох йде мова у коміксі «Звитяга. Савур-могила» (2015р.) письменника, сценариста Дениса Фадеєва. Це перший український комікс про війну на Сході. Тут спостерігаємо переплетення сучасного та історичного часу. Бойові дії за Савур-могилу влітку 2014 р. накладаються на козацьку добу. Саме біля Савур-могили, як свідчать перекази, отаман Сірко покарав на смерть звільнених із турецької неволі людей, які замість повернення на рідну землю вирішили знову йти до турків. Слова Сірка: «Не має права жити той, хто відцурався вітчизни, своєї рідної землі, своєї Батьківщини! Бо немає двох Богів, немає двох сонць… немає двох неньок» [8] промовляють вже до сучасників, а його меч, знайдений бійцем АТО, надихає на подвиги, пробуджує вроджену національну гордість. Йдеться про становлення мужнього героя, який ризикує життям, щоб врятувати своїх бойових товаришів, про воїна, в якому тече козацька кров.
Подією став вихід у 2018 році графічного роману-трилогії «Воля». Він спрямований на популяризацію української історії та культури як в нашій країні, так і за її межами і дає можливість поглянути, як за допомогою новітньої жанрової форми можна створити масове бачення історії чи, як пишуть самі автори В'ячеслав Бугайов та Олександр Филипович – сучасний медійний погляд на події Української революції. Роман поєднує елементи альтернативної історії та фентезі. На думку творців, роман носить пізнавальний характер і дає можливість читачу краще зрозуміти цей період історії України. «Ми хочемо показати Україну як успішну країну. У багатьох творах вона виступає, як жертва агресії... Ми ж її хочемо показати повноцінною європейською державою», – висловився про загальну ідею «Волі» Олександр Филипович. Сюжет графічного роману «Воля» стосуєтьсяподій українських визвольних змагань 1917-1921 років. У творі замість соціальної боротьби на перший план виноситься боротьба за національну державу, а революційними визнаються всі антибільшовистські українські політичні режими, що боролися за створення такої держави – чи то «ліві», як Центральна Рада, чи то «праві», як Українська Держава Павла Скоропадського. У творі радянська Україна – це маріонеткова квазідержава, створена більшовицькою росією для ведення «гібридної війни» проти УНР. Попри те, що герої «Волі» – реальні історичні постаті: голова Української Центральної Ради Михайло Грушевський, гетьман Павло Скоропадський, лідер селянського повстанського руху і анархіст Нестор Махно, перший президент Української Академії Наук Володимир Вернадський, вони по-новому взаємодіють в альтернативній реальності. У творі прихід більшовиків до влади в росії пояснюється масовим психозом, викликаним поширенням окультизму. Увагу зосереджено на зовнішній більшовицькій агресії проти України. Образи більшовиків дегуманізовані: вони тут фанати та зомбі. За сюжетом твору, вони використовують у війні проти молодої української держави фантастичну техніку, схожу на триноги марсіан з «Війни світів» Герберта Уеллса. Ці прийоми дозволяють пояснити поразку українських урядів у війні проти більшовицької росії не внутрішніми проблемами й помилками керівництва, а зовнішнім фактором – нашестям «червоної нечисті». «Воля» спонукає зробити висновок, що війну із жорстоким ворогом, який має перевагу в силі, Україна могла б виграти за допомогою надлюдей чи дивовижної зброї. Надлюдьми на пілотній обкладинці твору «Воля» є січові стрільці (найбільш боєздатна частина армії УНР), а розробляє диво-зброю проти надприродних істот, що загрожують не тільки Україні, а й усій Європі, професор Володимир Вернадський. Отже, графічний роман «Воля» – це яскравий приклад того, як мистецтво може стати важливим інструментом у формуванні суспільної свідомості та популяризації національної спадщини.
Про новітніх козаків – мужніх захисників Донецького аеропорту – йде мова у серії коміксів «Кіборги». Вона створена на основі реальних подій і спогадів самих кіборгів, які брали участь у боях у 2014-2015 роках. На сьогодні вийшло друком сім видань «Кіборгів» з різними історіями. Під час роботи лише над одним із них автори провели інтерв’ю з 48 кіборгами. Результат перевершив усі очікування. «Кіборги» стали потужною зброєю проти проросійської пропаганди в українському інформаційному полі і є важливою віхою у висвітленні трагічних подій початку російсько-української війни. У «Кіборгах» автори дотримуються історичного підходу до теми.
Захист Донецького аеропорту – це особлива сторінка новітньої історії України, тому і підхід до неї особливий. У цьому творі немає імен ілюстраторів, сценаристів, колористів. Його автор один – громадська організація «Вірні традиціям», яка займається реабілітацією воїнів. Кожен випуск створений з безлічі спогадів самих кіборгів. Вони ж є головними цензорами практично кожної ілюстрації і тексту. Учасниця організації «Вірні традиції», за фахом медикиня із позивним Док, в одному з інтерв’ю повідомила, що «все почалося з того, що один з наших друзів в 2014 році опинився в Донецькому аеропорту. Ми передавали йому і хлопцям необхідні речі. Хтось просив шоколадні батончики, хтось – теплі шкарпетки. А наш друг просив ... комікси! Тоді ми ще не знали, чим закінчиться це протистояння. Не знали, що друг загине. Це був шок. І з'явилося величезне бажання зберегти пам'ять про оборону Донецького аеропорту. Тоді і згадалися комікси, які так любив наш друг». Співавторка також розповіла, що їхні рідні і друзі пачками надсилали до Львова комікси з усіх куточків світу. Це – ідеальний формат для підлітків, але постало питання про те, як у них вкласти документалістику. Надопомогу авторам ідеї прийшли самі воїни. Учасниця «Вірних традиціям» розповідає: «Ми записували їхні спогади, складали в сценарій. В Україні немає професії "художник коміксів", тому ми кинули клич по вузах Львова (особливо, де була кафедра графіки). Вже на другий день нам подзвонив Дмитро Ткаченко – наш перший ілюстратор, який був схиблений на коміксах, він знав про них все. Художнику довелося по 20 разів перемальовувати сцени, розібратися в типах зброї, знати, який у кожної вихлоп, і інше… у вересні 2016- го ми презентували перший комікс "Кіборги: Історія трьох" на виставці у Львові» [1]. Спочатку книга поширювалася на передовій, потім у госпіталях, а вже після – в школах. «Воїни на передовій носили "Кіборгів" з собою як талісман, – розповідає Док. – Школярі сприйняли Донецький аеропорт як сучасну Запорізьку Січ. У школах хлопчаки засипали питаннями і навіть дівчатка сердилися: «Чому в "Кіборгах" тільки хлопчики? Ми теж можемо!».
З моменту появи «Кіборгів» минуло майже 10 років. Покоління хлопчиків і дівчаток, які із захватом зустріли цей твір, як і легендарні козаки-запорожці, січові стрільці, кіборги Донецького аеропорту сьогодні зі зброєю в руках захищають рідну землю від клятого ворога. Справді, козацькому роду нема переводу!
Зі святом, з Днем Українського козацтва та з Покровою Пресвятої Богородиці, шановні користувачі Гончарівки!
Джерела:
1. Білоусова А. Комікси по-українськи: як у нас малюють «Кіборгів», «Волю» і «Даогопак» [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://ukraine.segodnya./ua/ua/ukraine/komiksy-po-ukrainski-kak-u-nas-risuyut-kiborgov-volyu-i-daogopak-1223338.html . – Назва з екрана. – Дата публікації: 09.03.2019. – Дата перегляду: 21.09.2024.
2. Бежан О. А. Наратив «графічного роману» в інтермедіальному дискурсі сучасної американської літератури / Одеський національний університет імені І. І. Мечникова // Записки з романо-германської філології. – 2017. – Вип. 1(38). – С. 20–26.
3. Величко О. День українського козацтва [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://znaki.fm/uk/events/den-ukrayinskogo-kozactva/ . – Назва з екрана. – Дата публікації: 13.06.2024. – Дата перегляду: 02.09.2024.
4. Ільїн В. Комікс «ВОЛЯ: the Will»: нова міфологія Української революції 1917–1921 років [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://commons.com.ua/komiks-volya-will/ #:~: text=Український%20роман%20«Воля:%20The%20Will»,9620присвячений96209620сторіччю%20Української%20революції. – Назва з екрана. – Дата публікації: 14.12.2018. – Дата перегляду: 21.09.2024.
5. Козаки йдуть: другий том коміксу «Даогопак» [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://platfor.ma/magazine/text-sq/projects/kozaki-idut-drugii-tom-komiksu– daogopak . – Назва з екрана. – Дата публікації: 15.04.2024. – Дата перегляду: 18.09.2024.
6. Куріна А. Автори «Даогопака»: слід відрізняти націоналізм від здорового глузду [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://life.pravda.com.ua/society/2012/10/23/114482/ . – Назва з екрана. – Дата публікації: 23.10.2012. – Дата перегляду: 16.09.2024.
7. Літературознавча енциклопедія : у 2-х т. / авт.-укладач Ю. І. Ковалів. – Київ : Академія, 2007. – Т. 1. – 608 с.
8. Підопригора С. Українська графічна проза на шляху до популярності [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.ideo-grafika.com/ukrainian-grafik-novels/ . – Назва з екрана. – Дата публікації: 02.11.2016. – Дата перегляду: 06.09.2024.
9. Прасолов М., Колов О. Даогопак / М. Прасолов, О. Колов. – Книга 1: Анталійська гастроль. – Київ: Nebeskеy, 2012. – 60с.
10. Прасолов М., Колов О. Даогопак / М. Прасолов, О. Колов. – Книга 2: Шляхетна любов. – Київ: Nebeskеy, 2014. – 64с.
11. Прасолов М., Колов О. Даогопак / М. Прасолов, О. Колов. – Книга 3 : Таємниця Карппатського Мольфара. – Київ: Nebeskеy, 2016. – 64с.
12. Фадеев Д. Звитяга. Савур могила / Денис Фадеев. – Миколаїв : Літопис, 2015. – 24с.

Матеріал підготувала Діна Бондаренко, головна бібліотекарка

СОНЦЕПОКЛОННИК ПРЕКРАСНОГО І ВІЧНОГО(до 160-річчя від дня народження Михайла Коцюбинського)Живе в серцях твоє безсмертне...
16/09/2024

СОНЦЕПОКЛОННИК ПРЕКРАСНОГО І ВІЧНОГО
(до 160-річчя від дня народження Михайла Коцюбинського)

Живе в серцях твоє безсмертне слово
І до народу рідного любов,
Немов зорі сіяння пурпурове,
Хоч ти від нас уже давно пішов.

Ти з нами будеш вічно жити, жити,
Як сяйво сонця, як вечірній спів,
Ти так любив землі своєї квіти,
І так, як квіти, ти людей любив.

Володимир Сосюра
«Пам'яті Коцюбинського»

Видатному українському письменнику, громадському діячу та одному із організаторів «Братства тарасівців» Михайлу Коцюбинському 17 вересня цього року виповнюється 160 років від дня народження. Його називали Сонцепоклонником і Соняхом, бо над усе любив сонце, квіти, дітей і як сонях, тягнувся до сонця. В українську літературу ввійшов як майстер психологічної прози та зачинатель імпресіоністичної манери письма.
Як сформувався цей великий талант Михайла Коцюбинського? В чому полягає секрет довголіття його творів? На ці питання біографи письменника і літературознавці продовжують шукати відповіді.
Вихованням Михайло Коцюбинський зобов’язаний матері, Гликерії Максимівні, яка була близьким порадником і другом для сина. Вона походила з аристократичних родів – польського (по материній лінії) і молдавського (по батьковій). У дівоцтві носила відоме молдавське дворянське прізвище Абаза, вийшла за Михайла Матвійовича Коцюбинського (його рід походив «з давніх українських бояр), коли той уже мав двійко дітей від покійної дружини та працював дрібним службовцем. Від матері, яка дуже любила сина, вкладала в нього всю душу, Михайло Коцюбинський успадкував «тонку душевну організацію», «любов і розуміння природи». Від няньки Хими, селянки, Михайлик почув українську народну пісню та казку. А ще він сам любив ходити на ярмарки і слухати лірни¬ків. Розповіді й народні пісні сліпого діда Купріяна, який певний час мешкав у Коцюбинських, хвилювали чутливе серце хлопчини. Тому не дивно, що одного разу з підсвідомості виринув той нестримний по¬лум’яний потяг до українського художнього слова, який не згасав уже ніколи до самого кінця його життя. Десь на дев'ятому році хлопчик захворів на запалення легень і в гарячці, без пам'яті лежачи, почав говорити, на превелике усій родині диво, українською мовою, бо в сім’ї панувала російська. Потім, коли Михайло одужав, про ту подію часто згадували його рідні і це збудило в хлопцеві вже свідоме до рідного слова зацікавлення. Захоплення це було таке велике, що у віці 9–10 років хлопець почав був складати пісні українською мовою. Через декілька років на зміну дитячому зацікавленню прийде вже справжня національна свідомість.
Феноменом Михайла Коцюбинського була його виняткова освіченість. Він закінчив дворічну народну школу в м. Барі та Шаргородське духовне училище. Вступив до Кам’янець-Подільської семінарії, але змушений був її залишити та шукати заробіток через матеріальну скруту родини. Коли помер батько, а мати осліпла, мусив узяти на себе утримання родини. У 1891 році Михайло Коцюбинський склав екстерном іспит на народного вчителя при Вінницькому реальному училищі і почав заробляв приватними уроками. Не маючи вищої освіти, він самостійно вивчив 9 мов (крім української): грецьку, італійську, кримськотатарську, польську, російську, румунську, турецьку, французьку, циганську. Крім цього багато читав. Знався на музичному і театральному мистецтві, студіював психологію, етнографію та етнологію, цікавився політекономією, історією, медициною та журналістикою.
Пристрасть до читання з’явилась у Михайла десь в 11 років, коли він навчання у Шаргородському духовному училищі. Саме тоді хлопчина по-дитячому закохався в шістнадцятирічну дівчину, яка не звертала на нього найменшої уваги. Поклавши будь-що стати великою людиною і тим завоювати серце своєї коха¬ної, він накинувся на книжки. Михайлові пощастило натрапити на гарну бібліотеку, що належала місце¬вому священнику – людині розумній і, як на свій час, прогресивній. Невідомо, чи вдалося хлопчині справити враження на дівчину почерпнутими з книжок думками, але очевидно, що прочитані тоді твори відіграли велику роль у його житті. Цими книжками були безсмертний «Кобзар» Тараса Шев¬ченка та оповідання Марка Вовчка. Саме вони остаточно направили Михайла Коцюбинського на український шлях.
Літературна кар’єра Михайла Коцюбинського почалася з великого провалу – оповідання «Андрій Соловійко, або Вченіє світ, а невченіє тьма» (1844р.) викликало негативну оцінку одного з критиків, якому Михайло Коцюбинський показав рукопис. Той порадив молодому авторові покинути писати, «щоб не калічити святу нашу мову». На щастя, він не дослухався до поради, однак ще довго не наважувався публікувати свої ранні твори. Та вже через шість років потому Михайло Коцюбинський заслужить похвалу одного з визначних майстрів українського красного письмен¬ства – Панаса Мирного. «Та так тільки справжній худож¬ник зможе писати!», – стверджував Панас Мирний, пере¬дрікаючи велике майбутнє молодому письменнику [7, c. 431]. Так і сталося! Михайло Коцюбинський є автором новел «Interemezzo», «Цвіт яблуні», «Сон», «Коні не винні», «Сміх», «Persona grata» та ін., повістей «Тіні забутих предків», «Fata Morgana», оповідань для дітей, літературно-критичних статей і біографій видатних людей. Також перекладав твори Генріха Гейне та Адама Міцкевича. В усій спадщині митця помітна висока майстерність і вишуканий хист до рідного слова.
Вершиною новелістичного доробку письменника критики вважають новелу «Interemezzo». Вона має автобіографічну основу та оригінальну присвяту: «Присвячую кононівським полям». На запрошення відомого українського мецената і громадського діяча Євгена Чикаленка влітку 1908р. Михайло Коцюбинський приїздить в гості у с. Кононівка, нині Драбівського району на Черкащині. У Кононівці Михайло Коцюбинський і задумав «Intermezzo», хоча написав цей шедевр трохи згодом, у Чернігові. Вперше ця новела вийшла у світ у часописі «Літературно-науковий вісник» за 1909р. «Intermezzo» – це сповідь письменника, що захоплює нас силою переживання авторового, втіленого в оригінальній мистецькій формі» [5, c.11]. Термін «Intermezzo» італійською означає «перерва». Так називали невеликий музичний твір, що виконували в перервах між актами трагедії чи опери. Письменник вкладає в назву ширший зміст: у нього це не просто перепочинок, а духовне відродження людини на природі. В імпресіоністичній новелі несподівані, дивовижні «дійові особи»: Моя утома, Ниви в червні, Залізна рука города, Три білі вівчарки, Сонце, Зозуля, Жайворонок, Людське горе… Але чи справді це дійові особи? Об’єднує й умотивовує все це різноманіття ключовий образ ліричного героя. Він – зовсім не ідеальна постать, це звичайна, щоправда з вельми чутливою душею, людина, стомлена життєвим хаосом. У душі героя говорить альтруїзм, й егоїзм, і високе духовне, і приземлено мирське, і слабкість, і сила духу. Новела «Intermezzo» – це майже суцільний пейзаж, а бачимо ми його не прямо, а через сприйняття персонажа. Тому сценою для дійових осіб стає не природа, а душа ліричного героя. А дійові особи – це символи його суперечливих почуттів і переживань: зримо представити їх можна лише інакомовними образами, знаками. Дивовижна художня майстерність новели засвідчує слушність міркувань академіка Сергія Єфремова, який називав «Intermezzo» «вінцем творчості» Михайла Коцюбинського.
Одним із знакових творів Михайла Коцюбинського є повість «Тіні забутих предків», яку він розпочав писати з 20 серпня і закінчив 3 жовтня 1911 року в Чернігові. Наступного року вона побачила світ у часописі «Літературно-науковий вісник». Але перед тим була довга й копітка праця. Знайомство Михайла Коцюбинського з Гуцульщиною розпочалося під час першої поїздки до карпатського села Криворівня влітку 1910 року на запросини відомого фольклориста й етнографа Володимира Гнатюка. Перебування в Криворівні було коротким, якихось два тижні. Це було загальним знайомством з чарівним краєм. Повернувшись до Чернігова, Михайло Коцюбинський багато читав про гуцульське життя. А влітку 1911 року знову побував у Карпатах, вивчав народні звичаї й обряди. Письменника захопив пантеїстичний погляд на природу. Гірські мешканці вважали її по-справжньому живою, населеною добрими і злими духами. Під час цієї подорожі в Михайла Коцюбинського й виникла думка написати твір із життя гуцулів. Він довго шукав назву для своєї повісті, перебрав кілька варіантів: «В зелених горах», «Тіні минулого», «Голос віків», «Відгомін передвіку», «Подих віків», «Голоси предвічні», «Спадок віків», «Дар предків забутих», «Голос забутих предків», «Слідами предків», «Сила забутих предків» – і зупинився на тій, що мала глибоке значення та підтекст – «Тіні забутих предків». Академік Сергій Єфремов слушно зауважив: «На хвалу життю створив Коцюбинський цю розкішну поему з гуцульського життя і в ній воскресив дрімотний серед нас дух прадавніх предків, а в собі знайшов фарби і пензель Руссо, Шатобріяна й Бернарден де Сен-Пьєра, заострений і витончений у розмаху цілком достиглого таланту. Цією поемою на славу поєднання природи з людиною Коцюбинський показав себе гідним зайняти поважне місце серед невмирущих геніїв людськости» [7, c.162].
Оскільки повість здавна входить до шкільної програми і важко знайти в Україні читача, який би не знав трагічну історію кохання Івана та Марічки, то пропонуємо шановним користувачам інші цікаві факти про цей твір української класичної літератури. «Тіні забутих предків» з моменту його появи ілюструвало чимало художників. Обкладинку до першого видання повісті виконав вітчизняний графік Михайло Жук. Цікава історія ілюстрування видання 1929р., що побачило світ у Державному видавництві України. Проілюструвати повість Михайла Коцюбинського одній із кращих художниць Олені Кульчицькій запропонував письменник і літературознавець Антін Крушельницький. Книга мала бути надрукована і надійти у продаж до 15-ї роковини з дня смерті Михайла Коцюбинського, тобто до 25 квітня 1928 року. Кошти від реалізації видання планувалося передати на побудову пам’ятника письменнику у Вінниці. Крім Олени Кульчицької до ілюстрування «Тіней забутих предків» були запрошені художник-монументаліст Юліан Буцманюк (працював над початковими літерами) і графік та мистецтвознавець Іван Крушельницький (син Антіна; мав створити заставки й кінцівки). Оскільки видання планувалося в часи ідеологічного більшовицького тиску, то Вінницька округова комісія для увічнення пам’яті Михайла Коцюбинського не сприйняла праць ані Юрія Буцманюка, ані Івана Крушельницького. Можновладцям не сподобалася «надмірна стилізація». Сам Антін Крушельницький написав до ювілейного видання «Тіней забутих предків» розлогу передмову, яку вирішено було проілюструвати краєвидами Карпат. Малюнки теж мала виконати Олена Кульчицька (яка в той час жила в Перемишлі) – зі світлин. Їх зробив юний фотоаматор Юрко Дорош під керівництвом молодшого сина Крушельницького – Тараса. Команда митців не встигла видати «Тіні забутих предків» до роковин смерті Михайла Коцюбинського, але 17 вересня 1929р. мало виповнитися 65 років з дня народження письменника. В останню хвилину перед друком графічний портрет письменника роботи Івана Крушельницького харківські книгодрукарі замінили фотопортретом, обкладинку Олени Кульчицької прибрали, доручивши її виконати графіку і майстру прикладного мистецтва Антону Середі. Пізніше видання було репресоване.
Цьогоріч виповнюється 60 років як вийшла однойменна екранізація (на кіностудії імені Олександра Довженка) повісті «Тіні забутих предків». Режисеру цієї кінострічки геніальному Сергію Параджанову в 2024 році виповнилося 100 років від дня народження. Музику до фільму написав тоді ще зовсім молодий львівського композитор і музикознавець Мирослав Скорик. Цей шедевр знімали у селах Верховинського району Івано-Франківської області. У селищі Верховині в хаті, де мешкав Сергій Параджанов під час зйомок, сьогодні облаштовано музей фільму «Тіні забутих предків». У цих мальовничих місцях Михайло Коцюбинський, власне, й написав однойменну повість. Знімали на натурі майже цілодобово, а в рідкісні вихідні Сергій Параджанов зі знімальною групою відвідували справжні весілля та навіть похорони, аби краще вивчити й зобразити життя гуцулів. Через це режисер відмовився жити у готелі й оселився у будинку звичайних селян. Сергій Параджанов намагався не просто точно відтворити карпатські обряди, народні традиції, колористику, а посилити їх втілення на кіноплівці, додати символізму, змістів.
Перший показ кінострічки відбувся 4 вересня 1965 року в київському кінотеатрі «Україна». На прем’єру зібралися не лише тодішні «зірки» екрана, діячі культури та мистецтва, а й дисиденти. Прем’єра почалося урочисто: на сцені фільм представили Сергій Параджанов, Іван Миколайчук, знімальна група. А потім з глядацької зали піднявся з букетом письменник і літературний критик Іван Дзюба і взяв слово: «У нас велике свято, але й велике горе. В Україні почалися арешти творчої молоді». І це була правда – жахлива правда того часу. В залі відразу увімкнули сирену, аби заглушити подальший виступ Івана Дзюби. Директор кінотеатру навіть кинувся стягувати його зі сцени. Сам Сергій Параджанов про акцію протесту не знав, його не попередили. У залі в цей час піднялися з місць В’ячеслав Чорновіл і Василь Стус, закликаючи зробити так само усіх незгодних з політикою радянської влади. Піднялося ще 50-60 людей, а в залі сиділо 800 чоловік. Адміністрація кінотеатру швидко загасила світло й почала прем’єрний показ. Того вечора нікого не заарештували. Репресії почалися згодом. Івана Дзюбу й В’ячеслава Чорновола звільнили з роботи, Василя Стуса відрахували з аспірантури. Після прем’єри Сергію Параджанову більше не дали можливості знімати, а пізніше заарештували і засудили.
Знаменита картина Сергія Параджанова «Тіні забутих предків» займає 1-шу позицію у списку 100 найкращих фільмів в історії українського кіно, а Гарвардський університет додав його до списку обов’язкових для перегляду студентам, які претендують на вищий ступінь у кінознавстві. Загалом легендарний фільм отримав 39 міжнародних нагород, 28 призів на кінофестивалях (із них – 24 гран-прі) у двадцять одній країні. Жодну з цих нагород Сергій Параджанов не отримав особисто – його не випускали з країни. Розповідають, що перед поїздкою з фільмом на кінофестиваль до Аргентини режисер необачно пожартував «між своїми»: «Можна мені квиток в один бік». Серед своїх, зрозуміло, були кагебісти, які швиденько донесли і режисеру заборонили виїзд. Відомо, що Сергію Параджанову надсилали свої вітання італійський режисер і сценарист Федеріко Фелліні, італійський режисер Мікеланджело Антоніоні, японський кінорежисер і сценарист Акіра Куросава, а польський режисер Анджей Вайда став перед Сергієм Параджановим на коліна й поцілував руку, дякуючи за цей шедевр.
Так склався неперевершений тандем двох геніїв, віддалених у часі, – режисера і письменника. Сергій Параджанов тонко відчув своєрідний духовний світ автора повісті «Тіні забутих предків», майстра з великим серцем, який по-особливому сприймав красу і вмів любити по-справжньому.
Михайло Коцюбинський обожнював красу у всьому – він цінував і зовнішню, і внутрішню красу людини. Письменник завжди одягався зі смаком, не дозволяв собі навіть удома ходити у старому халаті чи капцях, завжди ретельно підбирав одяг. І це неможливо було не помітити. Наглядач Шаргородської духовної школи В. Ковердинський так згадував про колишнього вихованця: «…Завжди був старанно вмитий, причесаний, в скромному, але чистому одязі: чоботи його завжди були вичищені… сам він турбувався про свою акуратність: у боковій кишені його сундучка був гребінець і дзеркальце, щоб кожний раз під час перерви між лекціями можна було все привести до ладу, не залишався він також і без носової хусточки».
Михайло Коцюбинський був одружений з Вірою Дейшою (у дівоцтві), сестрою свого гімназійного товариша. Вона походила зі старовинного українського дворянського роду, закінчила жіночі курси в Петербурзі, викладала французьку мову в Чернігівській гімназії та працювала бібліотекарем у міській бібліотеці. Дівчина входила до місцевої «Громади», брала активну участь у культурному житті Чернігова, в українському революційному русі. За це була заарештована, однак її не зламало й семимісячне ув’язнення в одиночній камері. Віра Дейша стала не тільки дружиною письменника, а й вірним другом і помічником. Згодом Михайло Коцюбинський називав її єдиним критиком, якому вірив і на смак якого покладався. У придбаному в основному на позичені кошти будинку, письменник мешкав разом із дружиною, хворою матір’ю й чотирма дітьми: Юрієм, Оксаною, Іриною і Романом. Борги за придбання будиночка письменник віддавав майже до кінця життя. У цьому домі Михайло Коцюбинський організовував літературні вечірки – «суботи», що стали справжньою школою для обдарованої молоді. Про ці «суботи» пізніше із вдячністю згадували Павло Тичина та Василь Еллан-Блакитний. Михайло Коцюбинський спілкувався з Лесею Українкою та її матір’ю Оленою Пчілкою. Найкращим другом Михайла Коцюбинського був композитор Микола Лисенко. Товаришував митець з Іваном Франком та Борисом Грінченком.
Відійшов у вічність Великий Сонцепоклонник 25 квітня 1913р. у віці 48 років. Поховали Михайла Коцюбинського в Чернігові, як він і заповідав, у Троїцькому гаї, на Болдиній горі, де письменник любив відпочивати. На його похорон прийшло майже три тисячі людей. Десят¬ки вінків від організацій і діячів культури було покладено на його могилу. Багато газет відгук¬нулось на смерть великого художника слова. У некрологах сучасники М. Коцюбинського зазначали, що із життя пішов великий майстер рідного слова, який своїм творчим духом переливав його в самоцвіти і, як великий митець, виводив свої мистецькі твори, повні великого художнього смаку, глибокої задуми і безмірно широкої любові до людей.
Сучасник письменника, академік Сергій Єфремов так сказав про нього: «він скрізь і всюди вміє знаходити ту красу, ту духову витонченість, якої сам був найкращим заступником… європеєць з голови до п’ят, він, можна сказати, був справжнім «аристократом духа» в найкращому цього слова розумінні» [7, c.163]. Михайло Коцюбинський до сьогодні є одним із найоригінальніших українських прозаїків. Уся його проза – це світлий, відкритий простір для душі й духу.

Джерела:

1. Дзюба І. Коцюбинський Михайло Михайлович [Електронний ресурс] / І. М. Дзюба // Енциклопедія Сучасної України / Редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2014. – Т. 15 : Кот – Куз. – С. 65–68. – Режим доступу : https://esu.com.ua/article-1182 (дата звернення: 21.08.2024). – Назва з екрана.
2. Єфремов С. Михайло Коцюбинський. – Київ – Лейпциг: Укр. накладня, 1920. – 184с. – (Літературні характеристики українських письменників, III).
3. Коцюбинський М. Intermezzo // Літ.-наук. вісн. – 1909. – Т. 45. – Кн.1. – С. 5-15.
4. Коцюбинський М. Intermezzo / М. Коцюбинський ; передм. Я. Хоменка. – Вид. 2-ге. – Харків : Держ. вид-во України, 1930. – 48 с.
5. Коцюбинський М. Тіні забутих предків / М. Коцюбинський ; ред., передм. й прим. А. Крушельницького ; іл. О. Кульчицької. – Київ : Держ. вид-во України, 1929. – 104 с.
6. Коцюбинський Михайло //Літ.-наук. вісн. – 1912. – Т.57. – Кн.1. – С. 4-32; кн.2. – С. 209-226.
7. Мирний Панас. Зібрання творів / Панас Мирний : У 7 т. – Київ: Наук. думка, 1971. – Т. 7. Поезія. Публіцистика. Епістолярій. – 436 с.
8. «Тіні забутих предків»: цікаві факти про зйомки, заборону дітям до 16 і трембіти у літаку, а також про скандальний прем’єрний показ, який зламав долю Сергію Параджанову [Електронний ресурс] // Українки: жіноче онлайн-медіа. – Електрон. дані. – Режим доступу : https // ukrainky.com.ua/tini-zabutyh-predkiv-czikavi-fakti-pro-znimannya-spravzhnyu-nazvu-i-zaboronu-diteam-do-16/ . – Назва з екрана. – Дата публікації: 14.06.2021. – Дата перегляду: 22.08.2024.
Матеріал підготувала Діна Бондаренко,
головна бібліотекарка відділу рідкісних і цінних видань

Address

вУлица Героїв Крут, 2
Kherson
73024

Opening Hours

Monday 09:00 - 18:00
Tuesday 09:00 - 18:00
Wednesday 09:00 - 18:00
Thursday 09:00 - 18:00
Saturday 09:00 - 18:00
Sunday 09:00 - 18:00

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Музей книги. Херсонська ОУНБ ім. Олеся Гончара posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to Музей книги. Херсонська ОУНБ ім. Олеся Гончара:

Share

Category