Sarzedas de São Pedro

Sarzedas de São Pedro Página da aldeia de Sarzedas de São Pedro

A aldeia de Sarzedas de São Pedro, Castanheira de Pera, conta com uma longa tradição no amanho da lã e ao fabrico familiar de lanifícios. Devido a esta pequena indústria, orgulha-se de ser a primeira aldeia do concelho a que pertence a ter luz eléctrica, tal era o número de famílias dedicadas a fabricar meias quentes para o Inverno serrano. Hoje, já longe desses tempos, é uma pacata aldeia sobranceira à Ribeira de Pera, rodeada por carvalhos, castanheiros, oliveiras e eucaliptos.

✹ AJUDE-NOS A DIVULGAR AS HISTÓRIAS DA NOSSA ALDEIA ✹SE TIVER FOTOGRAFIAS OU OBJECTOS DE OUTROS TEMPOS, FALE CONNOSCO.  ...
08/03/2026

✹ AJUDE-NOS A DIVULGAR AS HISTÓRIAS DA NOSSA ALDEIA ✹
SE TIVER FOTOGRAFIAS OU OBJECTOS DE OUTROS TEMPOS, FALE CONNOSCO.

Todas as mulheres são portadoras de grandes feitos e das suas próprias histórias.Neste Dia da Mulher trazemos a Lembranç...
08/03/2026

Todas as mulheres são portadoras de grandes feitos e das suas próprias histórias.

Neste Dia da Mulher trazemos a Lembrança e a história de uma mulher cuja crueza da vida a fortificou.

Falamos de Maria dos Reis.
Maria não teve uma vida fácil. Já vos contámos parte da história dela. Filha do Barbeiro de Sarzedas de São Pedro, foi marcada na boca pela mordida de uma das sanguessugas medicinais do pai, acontecimento que deve ter deixado as suas mazelas físicas, emocionais e até sociais.

Como dissemos, Maria não teve uma vida fácil.
Desposada por João Simões, foi a mão invisível por trás de um pequeno negócio de lanifícios, trabalhando arduamente na confecção de meias, numa pequena fabriqueta em casa.

A marca que fabricava apresentava, injustamente, o nome do seu marido — “Meias João Simões Carril”, já existente em 1938, segundo um artigo da edição de 1 de Janeiro do jornal “O Castanheirense” —, mas era Maria quem na verdade produzia as meias, juntamente com duas ou três trabalhadoras a seu encargo, consoante a necessidade.

Tudo estava à sua responsabilidade, desde a confecção, o tingimento, a lavagem, o empacotamento aos meios-centos em serapilheiras e o transporte para Lisboa de autocarro — feito pessoalmente —, onde Maria entregava as meias ao seu marido, que apenas as comercializava e colhia os lucros, e os louros.

Por tudo isto, esta rúbrica não é acerca de João Simões, detentor indevido da marca de meias, mas sim de Maria dos Reis, mulher calejada que foi explorada pelo marido e aguentou um negócio durante cerca de 30 anos.

Depois do falecimento de João Simões, em 1959, afastou-se por completo deste ofício que a desgastou. Dedicou-se à sua horta e a ajudar os seus filhos, um deles Albano, também ele fabricante de meias, como já apresentámos numa publicação anterior.

Sabem histórias de outras grandes mulheres da Aldeia? Partilhem nos comentários!





All women are bearers of great achievements and of their own stories.

On this Women's Day, we bring to mind the Remembrance and story of a woman whose life's harshness strengthened her.
We speak of Maria dos Reis.

Maria did not have an easy life. We have already told part of her story. Daughter of the Barber of Sarzedas de São Pedro, she was marked on the mouth by the bite of one of her father's medicinal leeches, an event that must have left her with physical, emotional, and even social scars.

As we said, Maria did not have an easy life.
Married to João Simões, she was the invisible hand behind a small wool business, working hard making socks in a small factory at home.

The brand she manufactured unfairly bore her husband's name — "João Simões Carril Socks," already existing in 1938, according to an article in the January 1st edition of the newspaper "O Castanheirense" — but it was Maria who actually produced the socks, along with two or three workers under her supervision, as needed.

Everything was her responsibility, from making, dyeing, washing, packaging by the half-hundred in burlap sacks, and transporting them to Lisbon by bus — done personally — where Maria delivered the socks to her husband, who only marketed them and reaped the profits and the rewards.

For all these reasons, this publication is not about João Simões, the unjustified holder of the sock brand, but about Maria dos Reis, a hardened woman who was exploited by her husband and endured a business for about 30 years.

After João Simões' death in 1959, she completely distanced herself from this craft that had worn her down. She dedicated herself to her garden and helping her children, one of whom, Albano, is also a sock maker, as we have already presented in a previous publication.

“Se o candil vier a rir está o Inverno para vir, se o candil vier a chorar está o Inverno a passar”Quer este dito dizer ...
02/02/2026

“Se o candil vier a rir está o Inverno para vir, se o candil vier a chorar está o Inverno a passar”

Quer este dito dizer que se a candeia estiver acesa na manhã de 2 de Fevereiro, depois de uma noite passada à janela, teremos Inverno rigoroso até à chegada da Primavera. Se a candeia estiver apagada nessa mesma manhã, significa que o pior do mau tempo já passou e a Primavera chegará rápido.

Neste Dia das Candeias, em tempos que já lá vão, acendiam-se na aldeia candeias de azeite na noite de 1 de Fevereiro para o dia 2 de Fevereiro, que eram colocadas às janelas abertas ou aos postigos, e assim ficavam acesas durante toda a noite — ou não —, mediante o capricho da Natureza.

Curiosamente, a véspera do Dia das Candeias coincide com a antiga celebração céltica do Imbolc — que marca o início da Primavera e o meio caminho entre o solstício de Inverno e o equinócio da Primavera — e que foi apropriada pelo Cristianismo, sendo trasladada para o dia 2 de Fevereiro, de modo a anular o ritual pagão.

Deveria esta tradição regressar à aldeia?



“If the lamp comes laughing, winter is here to stay; if the lamp comes weeping, winter is passing.”

This saying means that if the lamp is lit on the morning of February 2nd, after spending the night by the window, we will have a harsh Winter until the arrival of Spring. If the lamp is extinguished that same morning, it means that the worst of the bad weather has passed and Spring will arrive quickly.

On Candlemas Day, in times gone by, oil lamps were lit here in the village on the night of February 1st to February 2nd, placed in open windows or shutters, and remained lit throughout the night—or not—depending on the whims of Nature.

Interestingly, the eve of Candlemas Day coincides with the ancient Celtic celebration of Imbolc—which marks the beginning of spring and the midpoint between the Winter solstice and the Spring equinox—and which was adopted by Christianity, being moved to February 2nd, in order to nullify this pagan ritual.

Should this tradition be brought back to the village?

Nesta rúbrica iremos celebrar os ditos que mais são ditos aqui na aldeia, ou que foram outrora ditos, mas que ainda se m...
02/02/2026

Nesta rúbrica iremos celebrar os ditos que mais são ditos aqui na aldeia, ou que foram outrora ditos, mas que ainda se mantêm n’A Lembrança colectiva.



In this section, we will celebrate the sayings that are most often used here in the village, or that have been said in the past but still remain in the collective Remembrance.

Mais alguns momentos do ✹ Cantar das Janeiras ✹, organizado pelo  .✦More moments from the ✹ New Year’s Carols ✹, organiz...
06/01/2026

Mais alguns momentos do ✹ Cantar das Janeiras ✹, organizado pelo .



More moments from the ✹ New Year’s Carols ✹, organized by .

Gente da Aldeia e arredores, este Sábado, dia 3 de Janeiro, às 14h, no adro da capela, faremos um pequeno convívio para ...
03/01/2026

Gente da Aldeia e arredores, este Sábado, dia 3 de Janeiro, às 14h, no adro da capela, faremos um pequeno convívio para recebermos e apreciarmos juntos o ✹ Cantar das Janeiras ✹, organizado pelo Município de Castanheira de Pera.

Apareçam e já sabem, tragam boa disposição e um amigo!



Village Folk and surroundings, this Saturday, January 3rd, at 2pm, in the churchyard we’ll have a small gathering to receive and enjoy together the ✹ New Year’s Caroling ✹, organised by Município de Castanheira de Pera.

Come along and remember, bring good mood and a good friend!

A penúltima vigília do Ano.✹The second to last vigil of the year.
30/12/2025

A penúltima vigília do Ano.



The second to last vigil of the year.

A Gente da Aldeia deseja-vos Festas Felizes!✦The Village Folk wish you Happy Holidays!
23/12/2025

A Gente da Aldeia deseja-vos Festas Felizes!



The Village Folk wish you Happy Holidays!

O azevinho pontilha as hortas de muita da Gente aqui da aldeia, algum passa até de mão em mão, e um só azevinho pode já ...
23/12/2025

O azevinho pontilha as hortas de muita da Gente aqui da aldeia, algum passa até de mão em mão, e um só azevinho pode já ter vários “filhos” espalhadas pela aldeia.

Esta árvore já está presente em território nacional há cerca de 40 a 55 mil anos — anterior à Idade do Gelo —, e convive com árvores como a aveleira ou o carvalho-alvarinho, este último também existente aqui na aldeia.
Por este facto, entre outros, é uma árvore protegida e o seu corte é proibido por lei em Portugal.

Sendo um sempre-verde, o azevinho representa a resiliência da Natureza até no Inverno mais rigoroso, daí a sua relação com a época natalícia, tendo sido venerado há milénios atrás, pelos povos célticos, pois eram símbolo de imortalidade.

O azevinho pode viver mais de 300 anos. Quem na aldeia se lembra, desde sempre, de um azevinho que sempre esteve presente?



Holly dots the gardens and orchards of many people here in the village; some even pass from hand to hand and a single holly tree can have several “offspring” scattered throughout the village.

This tree has been present in the country for about 40 to 55 thousand years—predating the Ice Age—and coexists with trees such as the hazel or the holm oak, the latter also found here in the village.

For this reason, among others, it is a protected tree, and its cutting is prohibited by law in Portugal.

Being an evergreen, holly represents the resilience of Nature even in the harshest winter, hence its connection with the Christmas/Yule season, having been venerated millennia ago by the Celtic peoples, as it was a symbol of immortality.

Holly can live for more than 300 years. Who in the village remembers a holly tree that has always been present?

Fonte/Source: plantarumaarvore.org • biodiversidade.com.pt

Quem aqui na aldeia não ouviu ainda o misterioso “hooouuuu hu-hu-hu hu-hooouuu” ao cair da noite, no Fundo do Lugar ou n...
15/12/2025

Quem aqui na aldeia não ouviu ainda o misterioso “hooouuuu hu-hu-hu hu-hooouuu” ao cair da noite, no Fundo do Lugar ou no alto do Cabeço do Barreiro?

É a habitante furtiva e algo fantasmagórica de Sarzedas de São Pedro — a Coruja-do-Mato.

Esta aldeã — e podemos chamá-la assim pois não é uma ave migratória, habita permanentemente uma área — é uma ave de rapina de vôo muito silencioso, tem uma visão panorâmica notável que lhe permite observar qualquer criatura ou objecto, independentemente da hora do dia, da noite, das condições de luz ou do clima.

A coruja faz o seu ninho nas tocas das árvores ou no cimo de edifícios, mantém o mesmo parceiro para toda a vida e é extremamente protectora das suas crias, podendo tornar-se muito agressiva.

O “hooouuuu hu-hu-hu” que ouvimos é chamado de canto ou pio, e já os antigos Romanos o consideravam prenúncio de morte.

Como é muito difícil fotografar esta nossa vizinha, deixamos-vos uma imagem de como deverá ser o seu aspecto.



Who here in the village hasn’t heard the mysterious “hoooooo hoo-hoo -hoo hoo-hoooooo” at nightfall, in Fundo do Lugar or atop Cabeço do Barreiro?

It’s the stealthy and somewhat ghostly inhabitant of Sarzedas de São Pedro — the Tawny Owl.

This villager — and we can call her that because she’s not a migratory bird, she permanently inhabits this area — is a bird of prey with a very silent flight, possessing remarkable panoramic vision that allows her to observe any creature or object, regardless of the time of day, night, light conditions, or weather.

The owl nests in tree hollows or atop buildings, maintains the same partner for life, and is extremely protective of her offspring, becoming quite aggressive.

The “hooooooo hoo-hoo-hoo” we hear is called “song”, and even the ancient Romans considered it a harbinger of death.

Since it’s very difficult to photograph our neighbor, we’ve included an image of what she might look like.

Fonte/Source: biodiversidade.com.pt • avesdeportugal.info • birdbook.pt

Endereço

Sarzedas De São Pedro
Castanheira De Pêra

Notificações

Seja o primeiro a receber as novidades e deixe-nos enviar-lhe um email quando Sarzedas de São Pedro publica notícias e promoções. O seu endereço de email não será utilizado para qualquer outro propósito, e pode cancelar a subscrição a qualquer momento.

Compartilhar