China Cultural Centre in Kuala Lumpur

China Cultural Centre in Kuala Lumpur 吉隆坡中国文化中心是中国文化和旅游部派驻马来西亚的官方文化和旅游机构。
微信公众号:吉隆坡中国文化中心
YouTube 频道:China Cultural Centre in Kuala Lumpur ABOUT CHINA CULTURAL CENTRE IN KUALA LUMPUR (CCCKL)

The establishment of China Cultural Centre in Kuala Lumpur (CCCKL) is based on the Memorandum of Understanding between the Government of Malaysia and the Government of the People’s Republic of China. The China Cultural Centre in Kuala Lumpur is the official cultural and tourism institution operating under the purview of the Ministry of Culture and Tourism of China, aiming at promoting bilateral co

operation in culture and tourism exchange between the two countries. CCCKL is tasked to promote the image of China’s tourism, culture and art in Malaysia and Indonesia. Our mission is to enlighten and entertain through quality contemporary and traditional Chinese cultural content in order to strengthen bonds between China and other countries with mutual respect and ongoing partnerships. CCCKL always looking to cooperate with organizations from Malaysia’s art, culture, and tourism sectors to work for the interest of the local people as well as to constantly consolidate the popular support for China-Malaysia friendship. For more information, please visit to CCCKL official media platform:-
Official Website : ww.chinaculturalcentre.my
page : https://www.facebook.com/chinaculturalcentreKL
Wechat Official Account: 吉隆坡中国文化中心
Youtube Channel : China Cultural Centre in Kuala Lumpur
吉隆坡中国文化中心简介
吉隆坡中国文化中心是中国文化和旅游部派驻马来西亚的官方文化和旅游机构。根据中马两国政府签署有关在马设立中国文化中心谅解备忘录,中心于2018年在马来西亚注册成立,2020年1月19日正式揭牌。中心同时负责在马来西亚及印度尼西亚两国宣传和推介中国整体旅游形象的业务。
中心的建成适应了中马两国文化和旅游合作不断发展的需要,致力于成为马来西亚公众了解中国、认识中国文化的广阔平台,以及中马两国人民增进相互了解、彼此沟通的桥梁。中心以优质、普及、友好、合作为宗旨,围绕国情宣介、文化活动、人文对话、产业推广、旅游推介、教学培训、信息服务等职能,常年为马来西亚社会各界提供多种形式的文化和旅游活动。
吉隆坡中国文化中心愿携手双方文化和旅游机构,通过丰富多彩的活动,不断密切中马两国人文纽带。
欲知更多详情,欢迎浏览吉隆坡中国文化中心官方社交平台:
官方网页:www.chinaculturalcentre.my
面子书专页:https://www.facebook.com/chinaculturalcentreKL
微信公众号:吉隆坡中国文化中心
YouTube频道:China Cultural Centre in Kuala Lumpur

🎉 “5.19中国旅游日”填字游戏挑战  #得奖公告 📣“读万卷书,行万里路”;“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”;“会当凌绝顶,一览众山小”;“欲穷千里目,更上一层楼”……自古以来,中国便有“以游观天下、以行知山河”的文化传统。无数文人墨...
15/06/2026

🎉 “5.19中国旅游日”填字游戏挑战 #得奖公告 📣
“读万卷书,行万里路”;
“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”;
“会当凌绝顶,一览众山小”;
“欲穷千里目,更上一层楼”……
自古以来,中国便有“以游观天下、以行知山河”的文化传统。无数文人墨客以山水入诗,以行旅寄情,在天地之间留下动人篇章。
旅行不仅是脚步的丈量,更是心灵的抵达;每一次出发,都是与世界的一次对话。
感谢大家踊跃参与“5.19中国旅游日”填字游戏挑战!恭喜符合资格得奖者!得奖名单请参阅附图,排名不分先后。
落选的朋友也请别失望,我们衷心感谢您热情及用心的参与!请继续关注中心陆续推出的精彩活动,期待您再次参与!
主办单位将以电邮方式发出得奖通知函,敬请得奖者留意。
5.19 China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge – Winners Announcement
“Read ten thousand books and travel ten thousand miles.”
“A landscape so splendid stirs countless heroes to vie in admiration.”
“He who would reach the peak must not fear the climb.”
“To enjoy a grander view, ascend one more level.”
China has long embraced a tradition of exploring the world through travel and experience. Many classical poets and scholars expressed their understanding of life and nature through journeys across mountains and rivers.
Travel is not only about measuring distance, but also about connecting with the world. Every journey is a dialogue with life and discovery.
Congratulations to the winners of the “5.19 China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge”! Please note that the winners list is in no particular order. An email with the reward information will be sent out to the winners soon. Kindly check your inbox.
Thank you once again for your participation and support. Stay tuned for more exciting programs and activities from us!
#吉隆坡中国文化中心 #中国旅游日 #乐享品质旅游共赴美好山河

“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展在吉隆坡中国文化中心举办为进一步深化中马文化和旅游交流合作,展示青海独特的自然生态之美和多元人文魅力,由青海省文化和旅游厅与吉隆坡中国文化中心联合主办的“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅...
14/06/2026

“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展在吉隆坡中国文化中心举办
为进一步深化中马文化和旅游交流合作,展示青海独特的自然生态之美和多元人文魅力,由青海省文化和旅游厅与吉隆坡中国文化中心联合主办的“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展近日在吉隆坡中国文化中心开幕。
6月11日,主办方举办展览预展及座谈交流活动。来自马来西亚文化、旅游、艺术等领域的嘉宾齐聚一堂,围绕中马文旅交流合作、旅游资源推广及人文交流等议题展开深入探讨。
青海省文化和旅游厅副厅长马力现场为嘉宾导览。他结合展出作品,详细介绍了青海湖、祁连山、可可西里等代表性旅游目的地,以及当地独具特色的自然生态环境、多彩民族文化和人文风貌,带领现场嘉宾沉浸式感受“大美青海”的独特魅力。
青海地处青藏高原东北部,是长江、黄河、澜沧江的发源地,被誉为“三江之源”。这里生态地位重要,自然景观壮丽,多民族文化交相辉映,是中国重要的生态旅游目的地和文化旅游资源富集区。
本次展览精选40余幅摄影作品,从生态景观、民俗文化、特色物产和群众生活等多个维度,生动呈现青海壮阔秀美的自然风光、丰富多彩的民族文化以及人与自然和谐共生的发展图景。展览通过影像艺术的形式,全面展示青海在生态保护、文化传承和旅游发展方面取得的成果,让马来西亚民众更加直观、深入地了解青海、认识青海。
作为中马文化和旅游交流的重要活动之一,本次展览不仅为当地民众提供了了解中国西部地区自然与人文风貌的窗口,也为两国文化旅游机构和业界搭建了交流互鉴的平台,进一步增进两国人民之间的相互了解和友谊。
展览将持续至7月11日,诚邀社会各界人士前往吉隆坡中国文化中心参观,通过一幅幅精彩影像走进青海,感受雪域高原的壮美风光与深厚文化底蕴。
【展览信息】
展览名称:“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展
主办单位:青海省文化和旅游厅、吉隆坡中国文化中心
展览时间:2025年6月12日至7月11日(每日10:00—16:00,节假日闭馆)
展览地点:吉隆坡中国文化中心
“Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition Opens in Kuala Lumpur
To further promote cultural and tourism exchanges between China and Malaysia and showcase Qinghai’s breathtaking natural landscapes, rich cultural heritage, and achievements in ecological conservation, the “Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition, jointly organized by the Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism and the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, recently opened in Kuala Lumpur.
On 11 June, a special preview and networking session was held, bringing together representatives from the cultural, tourism, and media sectors of both China and Malaysia for exchanges on cultural and tourism cooperation. During the event, Mr. Ma Li, Deputy Director-General of the Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism, guided guests through the exhibition. He introduced iconic destinations such as Qinghai Lake, the Qilian Mountains, and Hoh Xil, while sharing insights into Qinghai’s distinctive ecological landscapes, ethnic cultures, and local traditions, offering participants an immersive experience of the charm of “Beautiful Qinghai.”
Located in the northeastern region of the Qinghai-Xizang Plateau, Qinghai is known as the “Source of Three Rivers,” where the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers originate. With its vast territory, diverse landscapes, and rich cultural integration among multiple ethnic groups, Qinghai is regarded as one of China’s most distinctive destinations for ecological and cultural tourism.
The exhibition features more than 40 carefully selected photographs, presenting Qinghai’s magnificent natural scenery, national park landscapes, cultural traditions, and everyday life on the plateau. Through visual storytelling, the exhibition highlights the harmonious coexistence between humans and nature, while showcasing Qinghai’s unique ecological value and cultural richness.
As an important platform for cultural exchange between China and Malaysia, the exhibition offers Malaysian audiences an opportunity to gain a deeper understanding of Qinghai’s landscapes, culture, and heritage. It also further strengthens people-to-people connectivity and mutual understanding between the two countries.
Members of the public are warmly invited to visit the exhibition at the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and discover Qinghai through the lens of photography—experiencing the natural wonders and cultural depth of China’s high-altitude plateau region.
Exhibition Details
Exhibition Title: “Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition
Organisers: Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism & China Cultural Centre in Kuala Lumpur
Dates: 12 June – 11 July 2026
Opening Hours: 10:00 AM – 4:00 PM (Closed on Sundays and Public Holidays)
Venue: China Cultural Centre in Kuala Lumpur

第三届“你好!中国”马来西亚旅游展开幕 青海作为主宾省精彩亮相6月12日,由吉隆坡中国文化中心指导,马中民俗文旅总商会主办,中国驻马来西亚大使馆和马来西亚旅游、艺术和文化部支持的第三届“你好!中国”马来西亚旅游展在吉隆坡武吉加里尔柏威年会展...
14/06/2026

第三届“你好!中国”马来西亚旅游展开幕 青海作为主宾省精彩亮相
6月12日,由吉隆坡中国文化中心指导,马中民俗文旅总商会主办,中国驻马来西亚大使馆和马来西亚旅游、艺术和文化部支持的第三届“你好!中国”马来西亚旅游展在吉隆坡武吉加里尔柏威年会展中心开幕。马来西亚国家旅游局副主席拿督杨顺兴代表马来西亚旅游、艺术和文化部长拿督斯里张庆信,中国驻马来西亚大使馆公使郑学方,青海省文化和旅游厅副厅长马力,吉隆坡中国文化中心主任韩宁以及中马两国文化旅游机构、航空公司、旅游业界、媒体代表和公众嘉宾等出席开幕式。
杨顺兴代表张庆信部长致辞时表示,旅游是促进民心相通、深化文明交流互鉴的重要桥梁。今年恰逢马来西亚旅游年,希望进一步深化马中两国在旅游市场开发、文化交流和产业合作等领域的务实合作,共同推动双向旅游持续增长,为区域旅游业高质量发展注入新动能。
郑学方在致辞中介绍了中国持续优化外国游客来华旅游体验的系列便利化举措。他表示,中方愿同马方携手推进“跟着演出去旅行”“跟着影视去旅行”“跟着赛事去旅行”“跟着非遗去旅行”等旅游新业态合作,不断丰富两国人文交流内涵,为构建高水平战略性中马命运共同体贡献力量。
作为本届旅游展主宾省,青海省精彩亮相。马力表示,青海拥有青海湖、茶卡盐湖、可可西里、祁连草原等世界级生态旅游资源,是古丝绸之路的重要节点和多民族文化交融发展的重要地区。希望借助本届旅游展平台,进一步深化与马来西亚在文化和旅游领域的交流合作,诚挚邀请马来西亚民众走进“三江之源”,领略大美青海的壮丽风光,感受独具魅力的民族文化。
展会期间,青海省文化和旅游厅围绕“山宗水源·大美青海”主题精心打造特色展区,通过文旅摄影展、非遗文创展示、民族文艺展演等多种形式,全方位展示青海独特的高原生态景观、多彩民族文化和深厚历史底蕴。黄河石艺画、掐丝工艺画、青绣、雪豹生态文创产品以及青海省博物馆特色文创产品集中亮相,吸引众多观众驻足参观、互动体验。来自青海的专业演艺团队还带来了“花儿”演唱和民族舞蹈表演,生动展现青海高原文化的独特魅力和开放包容的发展活力。
同期举办的“山宗水源·大美青海”文旅推介会成为展会亮点之一。活动通过资源推介、精品线路发布、业界洽谈对接和文艺展演等形式,全面展示青海优质生态资源、深厚历史文化和独特民族风情。青海省文化和旅游厅、青海海峡国际旅行社、星享铁旅旅游服务有限公司等相关负责人分别围绕文旅资源优势、精品旅游线路及跨境文旅合作项目进行专题推介。系列活动进一步拓宽了青海与马来西亚文旅合作渠道,有效提升了“大美青海”在马来西亚的知名度和影响力。
据了解,本届旅游展展览面积约3000平方米,共设192个标准展位,汇聚多家航空公司、旅行社及文旅相关企业参展。展会期间还将举办文旅推介、文艺演出、非遗展示、互动体验及文旅产品展销等系列活动,为马来西亚民众深入了解中国文化和旅游资源、促进中马文旅业界交流合作搭建专业高效的平台。
Third “Nihao! China” Malaysia Travel Fair Opens in Kuala Lumpur, Qinghai Province Shines as Guest Province of Honor
The third “Nihao! China” Malaysia Travel Fair opened on June 12 at the Bukit Jalil Pavilion Exhibition Centre in Kuala Lumpur. The event was guided by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, organized by the Malaysia-China Folklore Culture Tourism Association, and supported by the Embassy of China in Malaysia and Malaysia’s Ministry of Tourism, Arts and Culture.
Among the distinguished guests attending the opening ceremony were Dato’ Yeoh Soon Hin, Deputy Chairman of Tourism Malaysia, representing Malaysia’s Minister of Tourism, Arts and Culture Dato’ Seri Tiong King Sing; Zheng Xuefang, Minister of the Embassy of China in Malaysia; Ma Li, Deputy Director-General of the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province; Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur as well as representatives from cultural and tourism organizations, airlines, tourism industry partners, media, and members of the public from both China and Malaysia.
In his remarks, Yeoh Soon Hin stated that tourism serves as an important bridge for promoting people-to-people connectivity and enhancing exchanges among civilizations. As Malaysia advances its tourism development agenda, he expressed hope for closer cooperation with China’s tourism authorities and industry partners in tourism promotion, cultural exchanges, and industry collaboration, with a view to fostering two-way tourism growth and injecting new momentum into regional tourism development.
Zheng Xuefang highlighted a series of measures introduced by China to enhance travel convenience and improve the overall experience for international visitors. He noted that China stands ready to work with Malaysia to promote emerging tourism models such as “travel inspired by performances, films, sporting events, and intangible cultural heritage,” further enriching bilateral people-to-people exchanges and contributing to the building of a high-level strategic China–Malaysia community with a shared future.
As the Guest Province of Honor for this year’s fair, Qinghai Province made a remarkable appearance. Ma Li noted that Qinghai is home to world-renowned ecological tourism destinations, including Qinghai Lake, Chaka Salt Lake, Hoh Xil, and the Qilian Grasslands. As an important hub along the ancient Silk Road and a region where diverse ethnic cultures have flourished together, Qinghai hopes to further strengthen cultural and tourism cooperation with Malaysia through the platform of the travel fair. He warmly invited Malaysian visitors to explore the “Source of Three Rivers” and experience Qinghai’s magnificent natural landscapes and unique cultural heritage.
During the fair, the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province presented a dedicated exhibition zone under the theme “Magnificent Qinghai: Source of Rivers and Mountains.” Through photography exhibitions, displays of intangible cultural heritage and creative cultural products, as well as ethnic arts performances, the exhibition offered visitors a comprehensive introduction to Qinghai’s unique plateau ecology, rich cultural diversity, and profound historical heritage.
Featured exhibits included Yellow River stone artworks, cloisonné paintings, Qinghai embroidery, snow leopard-themed cultural and creative products, and selected merchandise from the Qinghai Provincial Museum. These displays attracted significant public interest and encouraged interactive engagement. Professional performance groups from Qinghai also staged traditional “Hua’er” folk songs and ethnic dance performances, vividly showcasing the distinctive charm and cultural vitality of the Qinghai Plateau.
A special tourism promotion session themed “Magnificent Qinghai: Source of Rivers and Mountains” was held alongside the exhibition. Through destination presentations, tourism route launches, business networking sessions, and cultural performances, the event introduced Qinghai’s high-quality ecological resources, rich historical legacy, and vibrant ethnic traditions to tourism professionals and the Malaysian public.
Representatives from the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province, Qinghai Strait International Travel Service, and Xingxiang Railway Tourism Services Co., Ltd. delivered presentations on Qinghai’s core tourism resources, premium travel routes, and cross-border tourism cooperation initiatives. These activities further expanded channels for cultural and tourism collaboration between Qinghai and Malaysia while significantly enhancing Qinghai’s visibility and influence in the Malaysian market.
Covering approximately 3,000 square meters and featuring 192 standard exhibition booths, this year’s travel fair brought together airlines, travel agencies, and tourism-related enterprises from both countries. A series of supporting activities, including tourism promotions, cultural performances, intangible cultural heritage showcases, interactive experiences, and tourism product exhibitions, will continue throughout the event, providing a professional and effective platform for Malaysians to gain deeper insights into China’s cultural and tourism offerings while promoting exchanges and cooperation between the tourism industries of China and Malaysia.

中国故事“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路” 讲座与体验活动在马来西亚成功举办由吉隆坡中国文化中心主办,玛拉工艺大学艺术与设计学院联合主办的“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路”讲座及瓷板画制作体验活动,于6月9日至10日...
13/06/2026

中国故事“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路” 讲座与体验活动在马来西亚成功举办
由吉隆坡中国文化中心主办,玛拉工艺大学艺术与设计学院联合主办的“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路”讲座及瓷板画制作体验活动,于6月9日至10日分别在玛拉工艺大学莎亚南校区及吉隆坡中国文化中心成功举行。
本次活动特邀德化县德化窑遗产文化研究院文博副研究馆员陈丽芳担任主讲嘉宾。两场活动共吸引近300名来自艺术与设计领域的师生、教授学者、古陶瓷研究专家及社会各界文化爱好者踊跃参与,现场座无虚席,交流互动频繁,气氛热烈。
活动获得多位中马嘉宾出席支持,包括玛拉工艺大学艺术与设计学院院长、副教授阿扎尔·阿卜杜·贾米尔博士 (Associate Professor Ts. Dr. Azhar Abd Jamil)、玛拉工艺大学艺术与设计学院研究与产学合作副院长罗哈娜·祖尔副教授(Associate Professor Ts. Dr. Rohana Zur)、吉隆坡中国文化中心韩宁主任、中外文化和旅游交流中心张浩处长、马来西亚艺术学院美术与设计系文凭班主任兼艺廊策展人纪慧珊,以及东南亚古陶瓷协会(马来西亚分会)名誉会员、知名陶瓷收藏家曾文俞等。
讲座中,陈丽芳以“瓷源”“瓷海”“瓷韵”三个篇章为主线,系统梳理中国陶瓷7000余年的发展历程,重点介绍中国陶瓷工艺的发展演变、海上丝绸之路上的传播交流以及以德化白瓷为代表的当代传承创新实践,深入阐释中国陶瓷在中华文明发展和中外文化交流中的重要意义。
6月10日适逢 “文明对话国际日” ,主办方特别安排专题对话环节。陈丽芳与东南亚古陶瓷协会名誉会员、马来西亚知名收藏家曾文俞围绕 “从一件瓷器的世界之旅开始” 展开深入交流,共话文明互鉴。
曾文俞结合数十年收藏经验及珍贵藏品,分享中国瓷器在马来群岛流传与使用的生动故事;陈丽芳则从历史文献与工艺研究角度,对瓷器产地、制作技艺及外销路径进行系统解读。双方以实物与史料相互印证,在互动交流中呈现中国陶瓷与东南亚地区深厚的历史联系与文化交融。
活动现场还设置瓷板画制作体验环节。陈丽芳现场讲解并示范瓷板画创作技法,引导参与者以中国文化元素为主题进行艺术创作。参与者们积极发挥创意,将中华文化元素与本土文化特色相融合,创作出一件件独具特色的瓷板画作品。现场气氛热烈,欢声笑语不断。不少参与者表示,通过亲身体验陶瓷艺术创作,不仅感受到中国传统工艺之美,也进一步加深了对中华文化的理解与认同。
中国陶瓷不仅是中华文明的重要载体,也是连接东西方文明交流互鉴的重要纽带。本次活动以陶瓷为媒、以艺术为桥,通过讲座、对话与体验相结合的形式,让马来西亚民众近距离感受中国陶瓷文化的深厚底蕴与当代魅力,进一步增进了两国人民之间的文化交流与民心相通。
Seminar on “The Origin, Exportation and Artistic Expression:
The Chinese Porcelain Road Bridging the World" and Hands-on Experience Successfully Held in Malaysia
The Seminar on “The Origin, Exportation and Artistic Expression:
The Chinese Porcelain Road Bridging the World" and porcelain plaque painting workshop were successfully held on 9 and 10 June at Universiti Teknologi MARA UiTM Shah Alam, Selangor and the China Cultural Centre in Kuala Lumpur. The event was organized by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and co-organized by the Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA.
The event featured Ms. Chen Lifang, Associate Research Librarian and Cultural Heritage Researcher from the Dehua Kiln Heritage Culture Research Institute, Dehua County, as the keynote speaker. The two sessions attracted nearly 300 participants, including students and academics from the fields of art and design, researchers of ancient ceramics, cultural practitioners, and members of the public. Both venues were filled to capacity, with lively discussions and enthusiastic participation throughout.
The event was attended by a number of distinguished guests from China and Malaysia, including Associate Professor Ts. Dr. Azhar Abd Jamil, Dean of Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA; Associate Professor Ts. Dr. Rohana Zur, Deputy Dean of Research & Industry Linkage, Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA; Madam Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur; Mr. Zhang Hao, Director of the China Center of International Cultural Exchange and Tourism Promotion, Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China; Ms. Kee Hooi San, Department Head of Diploma Programme and Gallery Curator of the Department of Fine Arts and Design, Malaysian Institute of Art; and Mr. William Tseng, Honorary Member of the Southeast Asian Ceramic Society (Malaysia Chapter) and renowned ceramic collector.
During the lecture, Chen Lifang presented the story of Chinese ceramics through three thematic chapters—“Origins of Porcelain,” “Porcelain Across the Seas,” and “The Enduring Charm of Porcelain.” She traced more than 7,000 years of ceramic development in China, highlighting the evolution of ceramic craftsmanship, the dissemination of Chinese ceramics along the Maritime Silk Road, and contemporary practices of preservation and innovation represented by Dehua white porcelain. Her presentation offered valuable insights into the significance of Chinese ceramics in the development of Chinese civilization and in cultural exchanges between China and the rest of the world.
Coinciding with the International Day for Dialogue among Civilizations on 10 June, the organizers arranged a special dialogue session titled “The Global Journey of a Piece of Porcelain.” Chen Lifang and renowned Malaysian collector William Tseng engaged in an in-depth discussion on cultural exchange and mutual learning among civilizations through the lens of ceramic heritage.
Drawing on decades of collecting experience and treasured artefacts, Chan shared fascinating stories about the circulation and use of Chinese ceramics throughout the Malay Archipelago. Chen, meanwhile, provided scholarly interpretations of ceramic production centres, manufacturing techniques, and export routes based on historical documents and academic research. Their dialogue brought to life the deep historical connections and cultural interactions between Chinese ceramics and Southeast Asia.
The programme also featured a ceramic painting workshop, where participants learned decorative techniques under Chen’s guidance. Inspired by Chinese cultural motifs, participants created their own ceramic artworks while incorporating local cultural elements and personal creativity. The workshop was filled with laughter and enthusiasm, producing a collection of unique and imaginative pieces.
Many participants remarked that the hands-on experience allowed them to appreciate not only the beauty of traditional Chinese craftsmanship but also the richness of Chinese culture in a tangible and engaging way.
Chinese ceramics are not only an important carrier of Chinese civilization but also a vital bridge connecting Eastern and Western civilizations. Through lectures, dialogue and interactive experiences, the event enabled Malaysian audiences to gain a deeper appreciation of the rich heritage and contemporary vitality of Chinese ceramic culture, while further strengthening cultural exchanges and people-to-people ties between China and Malaysia.

30/05/2026

2026 中国(深圳)国际文化产业博览交易会
2026 China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair
第二十二届中国(深圳)国际文化产业博览交易会于2026年5月21日至25日成功举办。本届文博会紧扣“九大超级平台”功能定位,以交易为核心、以数智为引擎、以国际化为视野,交出了一份亮点纷呈、成果丰硕的答卷,再次彰显“中国文化产业第一展”的标杆地位与硬核实力。展会吸引65个国家和地区、310家海外机构线上线下参展,来自110个国家和地区、超3.5万名海外专业观众到会采购,文博会“国际朋友圈”不断拓展,国际展商量质齐升。
自2004年在深圳创办以来,文博会始终坚持守正创新,以博览与交易为核心,全力打造中国文化产品与项目交易平台,促进和拉动中国文化产业发展。文博会展示规模从首届的4.5万平方米,扩大到第二十一届的16万平方米。展商数量从首届的700多家增加至第二十一届的6280家;参会国家和地区从首届的10个增加至第二十一届的110个;近年来每年都吸引国内外超12万种文化创意产品、4000多个文化产业投融资项目在现场进行展示与交易;辐射到全球百余个国家和地区。
文博会已经成为中国文化产业领域规模最大、规格最高、实效最强、影响最广的展会,是引领中国文化产业发展的重要引擎、推动中华文化走出去的重要平台、扩大文化对外开放的重要窗口,“中国文化产业第一展”的地位不断巩固,并奋力迈向“国际文化产业头部展”。
The 22nd China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair (ICIF) was held at the Shenzhen World Exhibition and Convention Center from May 21 to 25, 2026 , with a total exhibition area of 160,000 square meters.
This important edition of the ICIF takes place in the opening year of China’s 15th Five-Year Plan and the year when the 33rd APEC Economic Leaders’ Meeting will be held in Shenzhen. The ICIF will continuously strengthen its trading functions and further elevate the ICIF’s levels of specialization, marketization, digitalization, and internationalization. It will also support the creative transformation and innovative development of China’s outstanding traditional culture, accelerate the establishment of a modern cultural industry system, and stimulate innovation and creativity in culture.

🍃 活动预告|2026“茶和天下·六韵雅集”火热报名中,邀您沉浸式体验东方茶文化之美 🍃·当中国茶香,遇见蕉风椰雨。一席茶,一段风土;六种茶韵,六重东方美学。·配合国际茶日,吉隆坡中国文化中心将联合紫藤文化企业集团举办2026“茶和天下·六...
20/05/2026

🍃 活动预告|2026“茶和天下·六韵雅集”火热报名中,邀您沉浸式体验东方茶文化之美 🍃
·
当中国茶香,遇见蕉风椰雨。
一席茶,一段风土;六种茶韵,六重东方美学。
·
配合国际茶日,吉隆坡中国文化中心将联合紫藤文化企业集团举办2026“茶和天下·六韵雅集”,以中国六大茶类为主线,甄选涵盖各大代表性产茶区的特色茶品,通过“六韵”呈现东方茶文化之美,带领公众感受中国茶文化所蕴含的风土、人文与生活美学。
·
本次活动特别打造开放式、沉浸式文化体验空间,融合茶文化、艺术与互动体验,让公众在轻松交流与品茗之间,感受“可闻、可品、可互动”的东方雅致生活。
·
✨ 活动亮点
🍵 沉浸式茶席体验(六大主题茶席)
🎙 主题分享:《当中国茶落户在蕉风椰雨的马来西亚》
🖼 “万里茶道”图片展
🌏 “茶和天下”主题精品旅游线路图片展
🧧 香道与传统拓印体验
·
📍活动详情
🗓 日期|2026年5月23日(星期六)
🕚 时间|11:00AM – 3:00PM
📌 地点|吉隆坡中国文化中心
🎟 免费参与(需提前报名)
📝 报名链接:https://forms.gle/Y5wi3SnBLxGxf2E66
·
📞 活动询问:
+6019-627 1048 / +603-2181 2456
📧 电邮:[email protected]
·
欢迎大家一同走入茶香氤氲之间,感受跨越山海而来的东方茶韵。 🍃
·
·
·🍃 Registration Now Open for “Tea for Harmony·Six Elegances Yaji Cultural Salon 2026” 🍃
·
Discover the beauty of Chinese tea culture through an immersive cultural experience inspired by China’s six major tea traditions.

In conjunction with International Tea Day, the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, together with Purple Cane Group, presents “Tea for Harmony·Six Elegances Yaji Cultural Salon 2026”, a specially curated gathering celebrating the richness of Chinese tea, culture, and Oriental aesthetics.
·
Guests will have the opportunity to explore themed tea sessions, cultural experiences, art interactions, exhibitions, and sharing sessions in a relaxed and immersive setting, the event offers a unique journey into the charm of Chinese cultural living.
·
✨ Programme Highlights
🍵 Immersive Tea Culture Experience
🎙 Sharing Session on Tea Culture
🖼 Tea Culture & Photo Exhibitions
🧧 Traditional Chinese Incense & Traditional Rubbing Experiences
·
📍 Event Details
🗓 Date | 23 May 2026 (Saturday)
🕚 Time | 11:00AM – 3:00PM
📌 Venue | China Cultural Centre in Kuala Lumpur
🎟 Free Admission (Registration Required)
·
📝 Registration:https://forms.gle/G9oDRKVJTxkJHgpR8
·
📞 Enquiries:
+6019-627 1048 / +603-2181 2456
📧 Email:
[email protected]
·
Step into a refined afternoon of tea, culture, and Oriental elegance. 🍃

 #中国故事系列讲座 |瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路  #开放报名  #入场免费 📣一件瓷器,如何从中国走向世界?千百年前,满载瓷器的商船沿着海上丝绸之路远航,将中国的工艺、美学与生活文化带往世界各地,也见证了不同文明之间的交...
20/05/2026

#中国故事系列讲座 |瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路
#开放报名 #入场免费 📣
一件瓷器,如何从中国走向世界?
千百年前,满载瓷器的商船沿着海上丝绸之路远航,将中国的工艺、美学与生活文化带往世界各地,也见证了不同文明之间的交流与互鉴。
为深化中马文化交流,吉隆坡中国文化中心特别策划“中国故事”系列讲座——“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路”。讲座将以中国陶瓷的发展脉络为主线,结合海上丝绸之路的历史背景,带领大家走进中国瓷器背后的文化故事,感受中华传统工艺之美,以及陶瓷如何成为连接世界的重要文化纽带。
本次讲座特别邀请陈丽芳老师担任主讲嘉宾。陈老师为中国古陶瓷学会会员,长期从事陶瓷文化研究与博物馆教育工作,深耕德化窑与外销瓷研究,兼具丰富的学术与实践经验。她曾参与编著《中国德化瓷史》,并荣获福建省社会科学优秀成果奖;另著有《德化窑(上、中、下)》等学术著作,并发表文博领域核心论文二十余篇,在陶瓷文化研究方面成果丰硕。
此次讲座中,陈老师将以深入浅出的方式,与大家分享中国陶瓷跨越海洋、连接世界的文化历程。
🌸【讲座详情】
主题:瓷源、瓷海、瓷韵—连通世界的中国陶瓷之路
日期:2026年6月10日(星期三)
时间:上午10时30分至中午12时
地点:吉隆坡中国文化中心
地址:Lot 1-2-1, Menara Bangkok Bank, Berjaya Central Park, Jalan Ampang, Kuala Lumpur, 50450 Kuala Lumpur, Federal Territory of Kuala Lumpur
🎤媒介语:中文
📌报名链接:https://forms.gle/yCHEHEZf1j6kfd958
*免费开放参与,须提前报名,额满即止*
*出席者将获颁发电子参与证书*
询问:603-2181 2456 / +6019-627 1048(仅限WhatsApp)

   | “The Origin, Exportation and Artistic Expression: The Chinese Porcelain Road Bridging the World” 📣    #𝐅𝐫𝐞𝐞𝐀𝐝𝐦𝐢𝐬𝐬𝐢𝐨...
20/05/2026

| “The Origin, Exportation and Artistic Expression: The Chinese Porcelain Road Bridging the World” 📣
#𝐅𝐫𝐞𝐞𝐀𝐝𝐦𝐢𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧
How did Chinese porcelain journey from China to the wider world, and become a bridge between civilizations?
For centuries, porcelain carried aboard merchant ships journeyed across the Maritime Silk Road, bringing Chinese craftsmanship, aesthetics, and culture to different parts of the world while fostering exchanges between civilizations.
To promote cultural exchange and mutual learning between Malaysia and China, the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, in collaboration with the Faculty of Art and the Design, Universiti Teknologi MARA (UiTM) Shah Alam, Selangor, proudly presents seminar: “The Origin, Exportation and Artistic Expression: The Chinese Porcelain Road Bridging the World”.
This seminar will explore the historical development of Chinese ceramics, with a special focus on Dehua porcelain and its important role in maritime trade and cultural exchange. Participants will gain deeper insight into the artistic, historical, and cultural significance of Chinese porcelain, as well as its contribution to global connections throughout history.
The seminar will be delivered by Madam Chen Lifang, Director of Social Education at the Dehua Ceramic Museum and Curator of the Song-Yuan Dehua Kiln Exhibition Hall. Madam Chen is a member of the Chinese Ancient Ceramics Society and has long been engaged in ceramic culture research and museum education. With extensive academic and practical experience, she has contributed to and co-authored publications such as History of Dehua Porcelain in China, and was awarded the Fujian Provincial Outstanding Achievement Award in Social Sciences. She possesses profound expertise in the study of Dehua kilns and export ceramics.
Through this seminar, participants—especially university students and art enthusiasts will have the opportunity to better appreciate the relationship between ceramics, maritime trade, and world civilizations, while deepening their understanding of traditional ceramic art and cultural heritage.
Event Details
🌸Theme: The Origin, Exportation and Artistic Expression: The Chinese Porcelain Road Bridging the World
🌸Organized by: China Cultural Centre in Kuala Lumpur
🌸Co-organized by: Faculty of Art and Design, Universiti Teknologi MARA (UiTM) Shah Alam, Selangor

📆Date: 9 June 2026 (Tuesday)
🕙Time: 10:30 AM – 12:00 PM
📍Venue: Main Auditorium, Ilham Complex, Faculty of Art and Design,
Universiti Teknologi MARA (UiTM) Shah Alam, Selangor
🎤Language: Chinese (with simultaneous interpretation in Malay or English)
🎯Register here: https://forms.gle/hLXpMLmAfACG9wvB7
⁉️Notes:
• Free Admission, limited seats available. Registration is on a first-come, first-served basis.
• Participants will receive an electronic certificate of participation.
☎️Inquiry: +603-2181 2456 / +6019-627 1048 (WhatsApp only)

“5·19中国旅游日”   #填字游戏  #邀你挑战  #赢取精美礼品💪✍️2026年5月19日,将迎来第16个 “中国旅游日” 。“中国旅游日”的设立,源自明代著名旅行家徐霞客。早在1613年5月19日,他自浙江宁海启程,踏上游历山河之旅...
19/05/2026

“5·19中国旅游日” #填字游戏 #邀你挑战 #赢取精美礼品💪✍️
2026年5月19日,将迎来第16个 “中国旅游日” 。
“中国旅游日”的设立,源自明代著名旅行家徐霞客。早在1613年5月19日,他自浙江宁海启程,踏上游历山河之旅,并以笔记录沿途壮丽风光与人文风情。为鼓励大众走出家门、探索世界之美,中国于2011年正式将每年5月19日定为 “中国旅游日” 。
今年“中国旅游日”以主题 “乐享品质旅游,共赴美好山河” 为核心,全国主会场活动将在广州市举行。在这个充满意义的日子里,吉隆坡中国文化中心诚挚邀请你参与 “5·19中国旅游日填字游戏挑战”! 让我们一起动脑挑战,在趣味游戏中检验你对中国文旅知识的了解与积累!
完成所有步骤并正确答题者中,最快完成的前10位参与者将获得精美礼品!
欢迎踊跃参与,马上挑战你的知识与速度!
📌 参加方式:
步骤1️⃣:关注 “China Cultural Centre in Kuala Lumpur” 面子书专页/ “吉隆坡中国文化中心”微信公众号
步骤2️⃣:点赞并分享此活动贴文(权限必须设为「公开」),并标签 #吉隆坡中国文化中心 #2026中国旅游日 #乐享品质旅游共赴美好山河
步骤3️⃣:在活动帖文留言区完成句子:乐享品质旅游,共赴美好山河,……(不超过80字)
步骤4️⃣:点击链接填写google form: https://forms.gle/vfpGtYGm4SgLxdqc7, 完成填字提交答案。
⏰截止日期:2026年5月26日(周二),中午12时正。
注意事项:
•参赛者须符合所有条规方可获评选资格。
• 吉隆坡中国文化中心保留修改活动内容及条规的权利,恕不另行通知。
China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge 📣
May 19, 2026, marks the 16th “China Tourism Day”.
Inspired by the renowned Ming Dynasty travel writer Xu Xiake, China Tourism Day traces its origin back to May 19, 1613, when he set out from Ninghai, Zhejiang, embarking on a remarkable journey across mountains and rivers while documenting landscapes and local cultures along the way. To encourage more people to explore the world and experience the beauty of travel, China officially designated May 19 as “China Tourism Day” in 2011.
This year’s theme is “Enjoy Quality Travel, Explore Scenic Land", will be celebrated with the main national event held in Guangzhou.
To mark this special occasion, the China Cultural Centre in Kuala Lumpur warmly invites you to join the “5·19 China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge”! Put your knowledge of China’s tourism, culture, and geography to the test while having fun along the way!
The first 10 participants who successfully complete all steps and submit correct answers will receive exclusive gifts. Don’t miss this exciting opportunity! Join the challenge today!
📌 HOW TO PARTICIPATE:
Step 1️⃣: LIKE & FOLLOW “China Cultural Centre in Kuala Lumpur” page / WeChat Official Account of “吉隆坡中国文化中心”
Step 2️⃣: LIKE and SHARE this event post on Facebook (Set privacy to “PUBLIC”) and add hashtags:
Scenic Land
Step 3️⃣: Complete this sentence in the comment section: “Enjoy Quality Travel, Explore Scenic Land” … … (within 80 words)
Step 4️⃣: Complete the crossword puzzle and submit your answers via Google Form: https://forms.gle/vfpGtYGm4SgLxdqc7
⏰Submission Deadline: 26th May 2026 (Tuesday), 12PM
ATTENTION:
• Terms & Conditions Apply.
• China Cultural Centre in Kuala Lumpur reserves the right to amend, modify, or cancel any part of the event terms and conditions without prior notice.
#吉隆坡中国文化中心 #中国旅游日 #乐享品质旅游共赴美好山河

19/05/2026

5·19中国旅游日——乐享品质旅游·共赴美好山河
China Tourism Day-Enjoy Quality Travel, Explore Scenic Land
“朝碧海而暮苍梧。”
四百多年前,一位中国人背起行囊,踏遍万里山河。
他不是官员,不是使者,也不是游山玩水的文人雅士。
他用双脚丈量中国,用笔记录天地。
他,就是明代著名旅行家、地理学家——徐霞客。
而今天,中国人把他的出发之日——5月19日,定为“中国旅游日”。
2011年,国务院正式批复:
自2011年起,每年的5月19日为 “中国旅游日” 。
之所以选择这一天,是因为《徐霞客游记》的开篇日期,正是5月19日。
在很多人眼里,旅行是放松,是度假,是远方。
但在徐霞客的时代,“旅行”本身就是一种勇气。
那是一个交通闭塞、山川险阻的年代。
而徐霞客却用了34年时间,走遍全国19个省区市,翻山越岭、涉水入洞,留下60余万字的《徐霞客游记》。
他不仅“看风景”,更“读山河”。
在中国古代,很多文人喜欢“游山玩水”。
但徐霞客不同。
别人写“山有多美”,
他研究“山为何如此”。
别人吟风弄月,
他观察河流侵蚀、岩层断裂、喀斯特形成。
他对流水作用、河谷地貌、岩溶结构的记录,比欧洲学者还早一两百年。
因此,他也被誉为“中国旅游地学鼻祖”。
今天我们熟悉的丹霞地貌 、喀斯特岩溶 、河流侵蚀 、地热温泉 、瀑布成因都能在《徐霞客游记》中找到最早、最生动的观察记录。
他让“旅游”第一次拥有了科学精神。
中国文化里,“旅行”从不是简单移动。
古人说:“读万卷书,行万里路。”
旅行,是认识世界,也是认识自己。
徐霞客真正伟大的地方,正在于此——
他让普通人第一次意识到:
山河,不属于少数人。
远方,也不只是想象。
在那个时代,旅行还是达官贵人与文人士大夫的特权。
而徐霞客却用一生告诉世人:
每个人,都可以去看看更大的天地。
中国人的旅行,总与诗词相伴。
一座山,因为一句诗而千古流传;
一条江,因为一个人的抵达而拥有灵魂。
徐霞客曾两次登临黄山,并留下千古名句:
“五岳归来不看山,黄山归来不看岳。”
短短十四字,让黄山成为中国山岳美学的巅峰象征。
今天,当人们站在黄山云海之巅,仍会理解什么叫:
“天地有大美而不言。”
泰山不仅是名山,更是中国人的精神图腾。
杜甫写下:“会当凌绝顶,一览众山小。”
千百年来,中国人登泰山,不只是看风景,
更是在寻找一种向上的力量。
庐山是中国诗歌中的“隐逸之山”。
苏轼写:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”
而李白则留下:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”
一座山,因为诗歌而拥有了永恒的浪漫
2026年5月19日,迎来第16个中国旅游日。今年主题是: “乐享品质旅游,共赴美好山河” 。这一纪念日源自《徐霞客游记》开篇之日。四百年前,一位旅行者从山水之间启程;四百年后,中国人的旅行方式虽已发生变化,但走向远方、认识世界的愿望始终如一。
从今年“五一”假期及春夏旅游市场来看,中国旅游消费呈现出稳步发展与结构优化并行的态势。长线旅游与跨省出行需求明显增长,自然生态、历史文化与城市休闲体验类产品持续受到欢迎。越来越多游客走进博物馆、体验非遗项目、欣赏文旅演艺,旅游正从“观景式出行”,逐步走向更加丰富的“生活化体验”。
入境旅游市场持续呈现良好发展态势。随着签证便利化措施不断优化、国际航线网络逐步完善,以及支付与交通服务体系持续提升,北京、上海、广州、西安、成都等城市仍是外国游客的重要目的地。同时,越来越多海外游客选择多城市联动的深度旅行方式,更加系统地感受中国的自然景观与人文生活。
在这一背景下,中国旅游日早已超越纪念性节日的意义。围绕“5·19” 开展的一系列惠民活动与文化项目,在有效激发文旅消费活力的同时,也进一步提升了公众参与度,让更多人有机会走进山河、感受文化之美。
从徐霞客踏上旅途的那一刻,到今天高铁网络与全球航线交织的中国,旅行的方式不断丰富与演进,但人们对远方的向往与对世界的探索始终未变。中国旅游日所承载的,不仅是一段历史的纪念,更是中国人与世界持续相遇、不断连接的生动写照。
#吉隆坡中国文化中心 #中国旅游日 #乐享品质旅游共赴美好山河

Address

Lot 1-2-1, Menara Bangkok Bank, Berjaya Central Park, Jalan Ampang
Kuala Lumpur
50450

Opening Hours

Monday 10:00 - 16:00
Tuesday 10:00 - 16:00
Wednesday 10:00 - 16:00
Thursday 10:00 - 16:00
Friday 10:00 - 16:00
Saturday 10:00 - 16:00

Telephone

+60321812456

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when China Cultural Centre in Kuala Lumpur posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to China Cultural Centre in Kuala Lumpur:

Share