အလယ္ဘို-Alebo

အလယ္ဘို-Alebo စာအုပ္မ႐ွိတဲ့ရသစံု စာၾကည့္တိုက္

04/04/2020

ကမ္ဘာသူ၊ကမ္ဘာသားအားလုံး
ကပ်ရောဂါဘေးမှ ကင်းဝေးကြပါစေ။

အလယ်ဘို-Alebo

ငါ '' မှား '' ရင် ငါ့ကို ''မနိမ် '' ပါနဲ့ငါ့ကို ပြင်ပေးပါ....ပြန်လှည့်ပြီး '' နိဒါန်းကို '' ပြောင်းလို့ မရတော့ပေမယ့်ရောက...
04/12/2019

ငါ '' မှား '' ရင်
ငါ့ကို ''မနိမ် '' ပါနဲ့
ငါ့ကို ပြင်ပေးပါ....

ပြန်လှည့်ပြီး '' နိဒါန်းကို ''
ပြောင်းလို့ မရတော့ပေမယ့်
ရောက်ရာ နေရာက ပြန်စပြီး
'' နိဂုံး '' ကိုတော့ ပြောင်းလို့ရပါတယ် ...

မိဘ က သင့် ဘဝ ကို
မူရင်း မွေးပေးလိုက်တာနော်
မိတ္တူ ဘဝဖြင့် အဆုံးမခံပါနဲ့ ...

ဘဝ ကောင်းကို ရခဲ့တာ မဟုတ်သလို
ဘဝ ဆိုးကိုလည်း ရခဲ့တာ မဟုတ်ဘူး
ဘဝ ပဲ ရခဲ့တာပါ
အဲ့ ဘဝ ကို အကောင်း အဆိုးဖြစ်အောင်
တို့တတွေက ဖန်တီး လိုက်ကြတာပါ ...

ကျရှုံး မှာ မကြောက်ပါနဲ့
မကြိုးစား ကြည့်မိမှာကိုသာ
ကြောက်ပါ ...

သဘော အကောင်းဆုံး သူတွေဟာ
အနှိပ်စက် အခံရဆုံး သူတွေ
ဖြစ်နေ တတ်ပါတယ် ...

သူများ ဘဝ အလင်းဆောင်ဖို့ လူတိုင်း
နေမင်း ဖြစ်ချင်ကြတယ်
အမှောင်ဆုံးအချိန်မှာ အလင်းဆောင်ဖို့
ဘာလို့ လမင်း မဖြစ်ချင်ကြတာလဲ ...

မရဖူးတာ ရချင်ရင်
မလုပ်ဖူးတာ လုပ်ရမယ် ...

စတောင်းပန်ရဲတဲ့ သူက
သတ္တိ အရှိ ဆုံးသူပါ
စခွင့်လွတ်နိုင်တဲ့သူက
စိတ်ဓာတ် အကြံ့ခိုင်ဆုံးသူပါ
စ မေ့နိုင်သူက
စိတ်အချမ်းသာဆုံးသူပါ

အရက်မပါဘဲ ပျော်တတ်အောင်
ဖုန်းမပါဘဲ စကားပြောတတ်အောင်
ခြွင်းချက် မထားပဲ ချစ်တတ်အောင်
Selfie မဆွဲလဲ ပြုံးတတ်အောင် သင်ယူပါ ..

credit

ဖေ့စဘုတ် ပြန်ပေးဆွဲသမား-----------------------------------ကျွန်မမှာ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိတယ်။ သူက ဖော်ရွေပြီး ခင်မင်ရင်း...
04/12/2019

ဖေ့စဘုတ် ပြန်ပေးဆွဲသမား
-----------------------------------
ကျွန်မမှာ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိတယ်။ သူက ဖော်ရွေပြီး ခင်မင်ရင်းနှီးစရာကောင်းတဲ့လူပါ။ စကားပြောရာမှာလည်း နူးညံ့သိမ်မွေ့တယ်။ ဒါပေမယ့် တစ်နှစ်ကျော်အကြာမှာ သူ့ပုံစံလုံးဝပြောင်းသွားပါတယ်။ သူဟာ သည်းခံစိတ်နည်းလာတယ်၊ စကားပြောရာမှာလည်း အလောတကြီးဖြစ်လာတယ်၊ စိုးရိမ်ကြောင့်ကြလာပါတယ်။ ဘာတွေနဲ့ တွေ့ကြုံခဲ့ရလို့ ဒီလိုဖြစ်သွားတာလဲလို့ သူ့ကို ကျွန်မမေးတော့ သူက သက်ပြင်းရှည်ကြီးတစ်ချက်ချပြီး လက်ထဲကဖုန်းကိုကိုင်လှုပ်ပြရင်း “သူ့ကြောင့်ပေါ့”လို့ ဆိုပါတယ်။

“Steve Jobs ကြောင့်လား”

“မဟုတ်ပါဘူးကွာ… Facebook ကြောင့်ပါ”

လွန်ခဲ့တဲ့တစ်နှစ်ခွဲခန့်အချိန်က ခေတ်ရေစီးနဲ့အညီ ဖေ့စဘုတ်အကောင့်တစ်ခုကို သူဖွင့်ခဲ့ပါတယ်။ သူဟာ ရေထဲလွှတ်လိုက်တဲ့ငါးလိုပဲ ဖေ့စဘုတ်ပေါ်မှာ ပျော်ပျော်ကြီးကျက်စားခဲ့တော့တယ်။ အထူးသဖြင့် ဖုန်းကို အင်တာနက်ချိတ်လိုက်ပြီးတဲ့နောက်မှာ မငြီးမငွေ့ ဖေ့စဘုတ်ပေါ်မှာ ပိုပြီးပျော်နေခဲ့ပါတော့တယ်။ အဲဒီအချိန်ကစ တည်ငြိမ်အေးချမ်းတဲ့ဘဝကို သူစွန့်ပစ်လိုက်တော့တယ်။

အရင်တုန်းကဆိုရင် ကားစောင့်နေရင်း ဖြတ်သွားတဲ့မိန်းမလှတွေရဲ့ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို သူခံစားကြည့်ရှုတတ်ခဲ့တယ်။ အခုဆိုရင် လက်ထဲကဖုန်းနဲ့ ဖေ့စဘုတ်ကို မပြတ်ပွတ်နေခဲ့ပါပြီ။

အရင်တုန်းကဆိုရင် ဟင်းတစ်ပွဲရဲ့အရောင် အနံ့ အရသာကို သူအရသာခံတတ်ခဲ့တယ်။ အခုဆိုရင် ဖုန်းနဲ့ ဟင်းကိုတဖျပ်ဖျပ်ရိုက်ပြီး ဖေ့စဘုတ်ပေါ်တင်ဖို့ပဲ အလျင်လိုနေခဲ့ပါပြီ။

အရင်တုန်းကဆိုရင် သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ဖတ်ထားတဲ့စာအုပ်အကြောင်း
ဆွေးနွေးပြောဆိုတတ်ခဲ့တယ်။ အခုဆိုရင် ဖေ့စဘုတ်ပေါ်က statusတွေကို တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် အပြန်အလှန်ကြည့်ပြီး တဝါးဝါးပွဲကျနေခဲ့ပါပြီ…..

ဒီလို ပုံသဏ္ဍာန်တူတဲ့ ရောဂါလက္ခဏာတွေ ချရေးရရင် ပြီးနိုင်တော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။ သူ့ဘဝကို ဖေ့စဘုတ်က ချုပ်နှောင်ပြန်ပေးဆွဲထားတာက သူ့ကိုအနှောင့်အယှက်အဖြစ်စေဆုံးလို့ သူကပြောပါတယ်။

ဒီဘက်မှာ ကလေးလေးတစ်ယောက်ပျောက်သွားပြီလို့ဆိုရင် ဝမ်းနည်းပက်လက်နဲ့ အမြန်share လုပ်တယ်၊ ဟိုဘက်မှာ တစ်ယောက်ယောက်က ရန်စလာပြီဆိုရင် မခံမရပ်နိုင်နဲ့ ဒေါသတကြီးshare လုပ်လိုက်ပြန်တယ်၊ ချစ်စရာ ကြောင်ကလေးရဲ့ဗွီဒီယိုလေးတွေ့ရင် ကြည့်ရင်းတဟားဟားနဲ့ အော်ရယ်Likeပြန်တယ်၊ ချက်ချင်းပဲ တစ်ယောက်ယောက်က မတရားမှုတစ်ခုခုဆိုပြီး စာနဲ့ပုံတွဲရက်တင်လိုက်ရင် အမြန်ဖွင့်ကြည့်လိုက်တယ်၊ တစ်ယောက်ယောက် သေဆုံးသွားပြီဆိုတဲ့ stautusကိုတွေ့ရင် စိတ်မကောင်းကြောင်းဆုတွေတောင်းမယ်၊ ဟော အဲဒီအချိန်မှာပဲ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ status တစ်ကြောင်းတက်လာတယ်၊ သူတို့ကလေး တစ်လပြည့်မွေးနေ့ပွဲကို share လုပ်ပေးကြပါဆိုလို့ share လိုက်ပြန်တယ်။ ကီးဘုတ်တဖျောက်ဖျောက်နဲ့ မော့စ်ရဲ့မီးက မီးပွိုင့်ထက်တောင် အလုပ်များနေသေးတယ်။ share လိုက်၊ ငိုကြွေးလိုက်၊ ဒေါသဖြစ်လိုက်၊ ရယ်မောလိုက်နဲ့ နားမယ်ကြံတုန်းမှာ ဟော News Feedမှာ စာတွေပလူးပျံပြီးတက်လာပြန်ပြီ။ အဲဒီထဲမှာ အရေးကြီးတဲ့နိုင်ငံအရေးတွေပါတယ်။ “….လူမျိုးမှန်ရင် like”၊ “လူ့စိတ်ရှိသေးတယ်ဆိုရင် share”ဆိုတဲ့ကြွေးကြော်သံကလည်း ပါသေးတယ်။ ဖေ့စဘုတ်ကပေးတဲ့ စိတ်ခံစားချက်အပြောင်းအလဲက screenရဲ့ refresh rate ထက်တောင် မြန်နေခဲ့ပါတယ်။

“နင့်ကိုနင် ထိန်းလို့ရတယ်လေ”လို့ ကျွန်မကပြောတော့ သူ မချိတင်ကဲပြုံးပါတယ်။ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်ချင်ပေမယ့် တစ်ခါတလေကျတော့ မတတ်နိုင်ဘူး။ ဖေ့စဘုတ်ပေါ်က “ပြန်ပေးဆွဲသမား”တွေက “ဟိုကောင်မလေး သွေးကင်ဆာဖြစ်နေတာ နင်share ပြီးပြီလား၊ ဟိုကောင်လေး အကြိတ်ပေါက်တာ နင်share ပြီးပြီလား၊ တိုင်းရေးပြည်ရေးအကြောင်း နင်ဝင်ဆွေးနွေးပြီးပြီလား၊ ဘာဖြစ်လို့ ဒီလိုခွဲခြားဆက်ဆံတာလဲ၊ စိတ်ကောင်း လူကောင်းဖြစ်ဖို့ကိုတောင် နင်ရွေးချယ်နေရသလား၊ နင်က ဘာအဆင့်အတန်းခွဲတာလဲ၊ ကိုယ်ချင်းစာစိတ်ရောရှိရဲ့လား”…. စတဲ့ အမေးတွေက သူ့ကိုဆွံ့အစေတယ်လို့ ဆိုပါတယ်။ ဖေ့စဘုတ်ဖွင့်လိုက်တာနဲ့ သူဟာ မောက်စ်ရဲ့အုပ်ချုပ်ရေးဌာန၊ ကီးဘုတ်ရဲ့နိုင်ငံရေးရုံး၊ တလောကလုံးကို ကြည့်ရှုသူ၊ ပြည်သူတွေနဲ့ နှလုံးသားချိတ်ဆက်သူ၊ ကျားလိုရဲရင့်ပြီး ပန်းလိုနူးညံ့ဖြူစင်သူလည်းဖြစ်သွားခဲ့ရပါတယ်။

တက္ကသိုလ်က ပါမောက္ခတစ်ဦးပြောခဲ့သလိုပဲ “မနက်ထလာတာနဲ့ ဖေ့စဘုတ်သုံးတာဟာ ကိုယ်ဟာရှင်ဘုရင်တစ်ပါးလို ရှေ့တော်သွင်းလာတဲ့ အဆိုအမိန့်တွေကို ဖတ်ရှုစစ်ဆေးနေတာနဲ့တူတယ်လို့ လူကိုခံစားစေတယ်။ တလောကလုံးကို စိုးမိုးခြယ်လှယ်နေတယ်လို့ စိတ်ကူးယှဉ်စေတယ်၊ နိုင်ငံတဝှမ်းလုံးက အရေးကြီးအရာကြီးတွေ ကိုယ့်ရှေ့မှောက်ရောက်လာပြီ… ဒါကို ကိုယ်က ဝေဖန်သုံးသပ်မှုတွေ အမြန်ဆုံးထုတ်ပြန်ရတယ်၊ အကြံဉာဏ်အမျိုးမျိုး ထုတ်ရတယ်၊ share ရ Like ရတယ်၊ နိုင်ငံတော်အတွက် တွေးပူရ၊ ပြည်သူအတွက် တွေးပူရတယ်၊ စာပေလောကအတွက် တွေးပူရ၊ အမျိုးမျိုး ကျေနပ်ရောင့်ရဲမှုတွေ ရယူရတယ်၊ အရာအားလုံး ငါ့ကီးဘုတ်ရဲ့ စီမံခန့်ခွဲမှုအောက်မှာပဲ။ လူတိုင်းရဲ့ရင်ထဲမှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ညီလာခံနေဝင်တဲ့ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးလို့ ခံစားစေပါတယ်။ ဖေ့စဘုတ်က လူတွေရဲ့ဒီလိုခံစားချက်ကို ပိုနှိုးကြွရှင်သန်စေပါတယ်”။

ဖေ့စဘုတ်သုံးစွဲတဲ့ old userတစ်ယောက်အနေနဲ့ သူ့ကို ကျွန်မက ဒီလိုပြောပြပါတယ်။

“ဖေ့စဘုတ်သုံးတာဟာ တရားအားထုတ်သလိုပဲ အပိုင်းသုံးပိုင်းခွဲလို့ရတယ်၊ ပထမအပိုင်းက တောင်ကိုကြည့်ရင် ဒါဟာတောင်၊ ရေကိုကြည့်ရင် ဒါဟာရေ၊ ဖေ့စဘုတ်ကိုကြည့်ရင် ဒါဟာ ဖေ့စဘုတ်။ ဒီအပိုင်းမှာ ဖေ့စဘုတ်ကို တခြားဝက်ဆိုက်တွေနဲ့ နင်မခွဲထားသေးဘူး၊ သူ့ကို ကစားစရာနည်းသစ်တစ်ခုလို့ပဲ နင်ထင်မှတ်ထားသေးတယ်။

ဒုတိယအပိုင်းက တောင်ကိုကြည့်ရင် ဒါဟာတောင်မဟုတ်ဘူး၊ ရေကိုကြည့်ရင် ဒါဟာရေမဟုတ်ဘူး၊ ဖေ့စဘုတ်ကိုကြည့်ရင်လည်း ဒါဟာဖေ့စဘုတ်မဟုတ်တော့ဘူး။ ဖေ့စဘုတ်ကို တလောကလုံးလို့ နင်ထင်လိုက်တယ်။ ဖေ့စဘုတ်က ပြန်ပေးဆွဲသမားတစ်ယောက်လို နင့်ကို ပွတ်စမ်း၊ share စမ်း၊ like စမ်း၊ ထင်မြင်သုံးသပ်ချက်တွေ များများရေးစမ်း”လို့ ရက်ရက်စက်စက်ပြောတော့ နင်ကလည်း စိတ်ကယောင်ခြောက်ခြားနဲ့ အိပ်နေ၊ ထိုင်နေ၊ လဲနေ၊ ဝမ်းလျားမှောက်နေတာတောင် ပွတ်ဟဲ့၊ share ဟဲ့၊ like ဟဲ့၊ ဝေဖန်ဟဲ့လုပ်နေပြီး ဖေ့စဘုတ်နဲ့တစ်ရက်ကင်းကွာရင် လောကကြီး၊ ခေတ်ကြီးနဲ့ အဆက်ပြတ်သွားမှာကို ကြောက်နေခဲ့တော့တယ်။

တကယ်တမ်းမှာ ငါတို့က တတိယအပိုင်းထိ ကျင့်ကြံရမှာ။ တောင်ကိုကြည့်ရင် ဒါဟာ တောင်ပဲ၊ ရေကိုကြည့်ရင် ဒါဟာရေပဲ၊ ဖေ့စဘုတ်ကိုကြည့်ရင် ဒါဟာ ဖေ့စဘုတ်ပါပဲ.. သူဟာ ထင်မြင်ချက်အားလုံးကို ကိုယ်စားမပြုနိုင်ဘူး၊ လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ရပ်လုံးကို မထင်ဟပ်စေနိုင်ဘူး။ တကယ်လို့ ဖေ့စဘုတ်ပြန်ပေးဆွဲသမားက နင့်ကို ထပ်ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့ရင် အရာအားလုံးကို ရှုမှတ်မြင်တတ်သွားတဲ့နင်က “ဘာများ အရေးတကြီးလဲလို့…”ဆိုပြီး မထီမဲ့မြင်ရယ်တတ်သွားလိမ့်မယ်”။

ကျွန်မပြောတာကို သူနားထောင်အပြီးမှာ “နင်ပြောတာ ပညာသားပါပြီး သိပ်ကောင်းတာပဲ။ ဖေ့စဘုတ်သုံးတာကို တရားကျင့်ကြံတာနဲ့တွဲပြီး တွေးတတ်တယ်” လို့ ပြောပါတယ်။

ကျွန်မ တစ်ချက်ပြုံးလိုက်ပါတယ်။ ပြီးတော့ Like ပုံစံ လက်မထောင်ပြပြီး အိတ်ထဲကဖုန်းကို ထုတ်လိုက်ပါတယ်။

“ငါလည်း ငါပြောတာ သိပ်ကောင်းတယ်လို့ ထင်မိတယ်။ မမေ့အောင် ဖေ့စဘုတ်ပေါ်တင်လိုက်ဦးမယ်နော်…... ”

--------------

မူရင်း -- Ma Bo Yong (2012 ခုနှစ် အမှတ်စဉ် 11 , Readers မဂ္ဂဇင်းမှစာတစ်ပုဒ်ကို ဆီလျှော်အောင်ဘာသာပြန်ပါတယ်)
Credit...
နိုင်းနိုင်းစနေ

ဟီး...ဟီး 😜😜😜
17/11/2019

ဟီး...ဟီး 😜😜😜

သင်ကြားသူကဗဟုသုတနဲ့ပြည့်စုံဖို့လိုတယ်။
16/11/2019

သင်ကြားသူက
ဗဟုသုတနဲ့ပြည့်စုံဖို့လိုတယ်။

ဟုတ်တယ်...
16/11/2019

ဟုတ်တယ်...

Fb translatorမှာမြန်မာစာသုံးလို့ရပါပြီစောင့်နေတာတစ်နှစ်ပြည့်တော့မယ်။ဒီနေ့ပဲရတော့တယ်။သုံးချင်းရင်ပုံအတိုင်းလိုက်လုပ်ပေးပါ...
12/10/2019

Fb translatorမှာမြန်မာစာသုံးလို့ရပါပြီ

စောင့်နေတာတစ်နှစ်ပြည့်တော့မယ်။
ဒီနေ့ပဲရတော့တယ်။သုံးချင်းရင်ပုံအတိုင်းလိုက်လုပ်ပေးပါ။

ဘာသာပြန်ချင်ရင် ယူနိကုဒ်ပဲ
သုံးရပါမည်။

Credit...

အလယ်ဘို-Alebo

25/09/2019
ဆင်ခြေ တစ်ခါက ရွာတစ်ရွာမှာ မျကိစိအရမ်းမှုံတဲ့ ကိုဖိုးသောင်းဆိုတဲ့ လူတစ်ယောက်ရှိတယ်။သူက သူမျက်စိမှုံတာကို ဝန်မခံဘူး မြင်တ...
01/09/2019

ဆင်ခြေ

တစ်ခါက ရွာတစ်ရွာမှာ မျကိစိအရမ်းမှုံတဲ့
ကိုဖိုးသောင်းဆိုတဲ့ လူတစ်ယောက်ရှိတယ်။

သူက သူမျက်စိမှုံတာကို ဝန်မခံဘူး မြင်တယ်ဆိုတာချည်းပဲ။

မျက်စိမှုံလို့ အဆင်မပြေတိုင်း ဆင်ခြေဆင်လက်နဲ့
ဖုံးကွယ်တတ်တယ်။

တစ်နေ့ သူ့အိမ်မီးလောင်တော့ အပေါက်ရှာမတွေ့ဘူး။
မျက်စိမှုံရတဲ့ကြားမီးခိုးမွှန်နေသကိုး။

ရွာသားတွေက …

'' ဗျို့ ကိုဖိုးသောင်း မီးတွေကြီးနေပြီ မြန်မြန်ဆင်းခဲ့ဗျ အပေါက်ရှာမတွေ့လို့လား''

'' အာ မဟုတ်ပါဘူးကွ အရေးကြီးတဲ့ပစ္စည်းလေးတွေ
ယူနေလို့ပါ''

အဲလို အဲ ကံကောင်းတော့ အပေါက်တွေ့တာနဲ့
မီးလွတ်ရာပြေးတယ်။

ကံဆိုးချင်တော့ ရေတွင်းပျက်ထဲကျတယ်။

ကောင်းကောင်းမှ ...မမြင်တာ ။

ကိုဖိုးသောင်း ရေတွင်းကြီးတောင် မမြင်ဘူးလားဗျ''

'' မမြင်ပဲနေမလားဟ ပူလို့ ရေဆင်းစိမ်တာကွ''

နည်းနည်းမှမလျှော့ ဒါနဲ့ ရွာသားတွေလည်း ဓါတ်သိဆိုတော့
မပြောတော့ပါဘူး လှေကားရှာ တွင်းထဲချ ပြန်တတ်စေတာပေါ့။

ဖြစ်ချင်တော့ လှေကားက ရှည်ပြီး တွင်းနှုတ်ခမ်းအပေါ်
လူတစ်ရပ်သာသာ မြင့်နေတယ်။

ကိုဖိုးသောင်း မမြင်မစမ်းနဲ့ တွင်းနှုတ်ခမ်းရောက်မှန်းမသိ
အပေါ်ဆက်တတ်တာကိုး။

ရွာသားတွေလည်း သူဘယ်လို ဆင်ခြေပေးမလဲ တွေးပြီး…

'ကိုဖိုးသောင်း ခများဗျာ မျက်စိမမှုံဘူးလည်းပြောသေး
ဘာဖြစ်လို့ အပေါ်ရောက်နေတာတောင်
လှေကားအဆုံးထိ တက်နေတာလဲ''

''မင်းဘာသိလို့လဲ အိမ်ဘေးက အရီးလေးတို့အိမ်
မီးကူးသလား ကြုံလို့တတ်ကြည့်တာကွ'' တဲ့

အဲဂလိုရယ်
ဒါနဲ့ စိတ်ဆိုးပြီး လှေကားထိပ်က ခုန်ချတော့
အောက်ကခွေးပိန်မိနီမ အပေါ်ပြုတ်ကျပြီး
ခွေးက တဂိန်ဂိန်အော်ပြေးသကိုး …

ဒီတော့ ကိုဖိုးသောင်း ဘာပြောမှတ်လည်း…

'' အဲ့ခွေး ငါကြည့်မရတာကြာပီ
ဒါကြောင့် တည့်တည့်ကိုခုန်ချတာကွ '' တဲ့

'' - တိန် - - - ''

**************
မူရင်း crd

အလယ်ဘို–Alebo

[Zawgyi]ဒီဂ်စ္တယ္ျမန္မာစာႏွင့္ ယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းေရး‌“ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကို အသုံးျပဳနိုင္မွသာ ျမန္မာစာႏွင့္ တိုင္းရင္းသားစ...
01/09/2019

[Zawgyi]

ဒီဂ်စ္တယ္ျမန္မာစာႏွင့္ ယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းေရး‌
“ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကို အသုံးျပဳနိုင္မွသာ ျမန္မာစာႏွင့္ တိုင္းရင္းသားစာမ်ား ကမၻာႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းနိုင္လာမည္”
ယူနီကုဒ္ဆိုသည္မွာ တစ္ကမၻာလုံးရွိ ဘာသာစကားအားလုံးကို ကြန္ပ်ဴတာစနစ္ အမ်ိဳးမ်ိဳးတြင္ ေရးဖတ္နိုင္ရန္၊ အျပန္အလွန္ တြဲဖက္အသုံးျပဳနိုင္ရန္ႏွင့္ အဆင့္ျမင့္ေသာ ဘာသာစကားအသုံးျပဳျခင္း ေဆာင္ရြက္မွုမ်ား စြမ္းေဆာင္နိုင္ရန္ ရည္ရြယ္၍ အကၡရာမ်ားအား နံပါတ္သတ္မွတ္သိမ္းဆည္းျခင္း ဆိုင္ရာ နိုင္ငံတကာ စံခ်ိန္စံညႊန္းျဖစ္ပါသည္။ ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကို Unicode Consortium အဖြဲ႕အစည္းက နိုင္ငံတကာစံခ်ိန္စံညႊန္းအဖြဲ႕အစည္း (International Standard Organization, ISO) ႏွင့္ နိုင္ငံတကာအီလက္ထေရာနစ္ဆိုင္ရာနည္းပညာေကာ္မရွင္ (International Electrotechnical Commission, IEC) တို႔ႏွင့္ ပူးေပါင္းကာ နည္းပညာအခ်က္အလက္မ်ား (Character Database, Technical Standards, Technical Notes, Common Locale Data Repository) ကို သတ္မွတ္ၿပီး ျပ႒ာန္း ထုတ္ျပန္ပါသည္။ နိုင္ငံတကာစံခ်ိန္စံညႊန္းအဖြဲ႕အစည္း (ISO) ၏ ISO/IEC 10646 စံခ်ိန္စံညႊန္း အရ Universal Coded Character Set တြင္ တစ္ကမၻာလုံးရွိ ဘာသာစကား အားလုံးအတြက္ အကၡရာေပါင္း ၁၃၇,၀၀၀ ေက်ာ္ သတ္မွတ္ထားပါသည္။

ယူနီကုဒ္စံကိုအသုံးျပဳျခင္းအားျဖင့္ ျမန္မာစာႏွင့္ တိုင္းရင္းသားစာမ်ားကို ကမၻာတစ္ဝန္းရွိ ဘာသာစကားမ်ားႏွင့္ တြဲဖက္ကာ အျပန္အလွန္‌ ေရးသားအသုံးျပဳနိုင္မည့္ အျပင္ ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ မိုဘိုင္းဖုန္း အသုံးျပဳရာတြင္ အကၡရာစဥ္ျခင္း၊ ရွာေဖြျခင္း ႏွင့္ ဘာသာျပန္ျခင္း အစရွိေသာ ဘာသာစကားမ်ားႏွင့္ သက္ဆိုင္သည့္ အေျခခံႏွင့္ အဆင့္ျမင့္ လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားကို ေဆာ့ဝဲစနစ္မ်ိဳးစုံတြင္ လြယ္လင့္တကူ အသုံးျပဳလာနိုင္ၾကပါလိမ့္မည္။ Gboard, Google Translate, Google Maps, Google Lens, Microsoft Office, ICU, CLDR အစရွိေသာ နိုင္ငံတကာ ေဆာ့ဝဲစနစ္မ်ားႏွင့္ Windows, Mac, Linux, Android, iOS အစရွိေသာ Operating Systems မ်ားသည္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကိုသာ အေျခခံထားၾကသည့္အတြက္ ၎ေဆာ့ဝဲမ်ားကိုလည္း ပိုမိုတြင္က်ယ္စြာ အက်ိဳးရွိရွိ အသုံးျပဳလာနိုင္ၾကမည္ ျဖစ္ပါသည္။

လက္ရွိအေျခေနတြင္ ျမန္မာနိုင္ငံသည္ ယူနီကုဒ္စံကို ေျပာင္းလဲသုံးစြဲ နိုင္ျခင္းမရွိေသးသည့္ တစ္ခုတည္းေသာနိုင္ငံ ျဖစ္ပါသည္။ အျခားေနာက္ဆုံးနိုင္ငံမ်ားျဖစ္ၾကေသာ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္နိုင္ငံ ႏွင့္ ကေမၻာဒီးယားနိုင္ငံ တို႔သည္ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္ႏွင့္ ၂၀၁၀ ခုႏွစ္တြင္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္သို႔ ကူးေျပာင္းနိုင္ခဲ့ၿပီးျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာနိုင္ငံအတြက္ ယူနီကုဒ္ခရီးစဥ္မွာ ႏွစ္ ၂၀ ခန႔္ၾကာရွိခဲ့ၿပီျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစာအဖြဲ႕ဝင္ ဆရာႀကီးမ်ားႏွင့္ ျမန္မာကြန္ပ်ဴတာပညာရွင္မ်ား၏ ႀကိဳးပမ္းမွုျဖင့္ ျမန္မာသတ္ပုံက်မ္းပါ အစဥ္လိုက္ သတ္မွတ္ထားသည့္ ျမန္မာအကၡရာ ၇၈ လုံး အတြက္ စံသတ္မွတ္ျခင္းကို ၁၉၉၉ ခုႏွစ္တြင္ ထြက္ရွိေသာ Unicode Standard 3.0 တြင္ စတင္ပါဝင္ခဲ့ပါသည္။ ထိုေနာက္တြင္ ျမန္မာစာအဖြဲ႕ဝင္ ဆရာႀကီးမ်ား၊ ျမန္မာနိုင္ငံကြန္ပ်ဴတာအသင္းခ်ဳပ္မွ တာဝန္ရွိသူမ်ား၊ ျမန္မာကြန္ပ်ဴတာပညာရွင္မ်ား၊ တိုင္းရင္းသားစာေပပညာရွင္မ်ား၏ ဆက္လက္ႀကိဳးပမ္းမွုမ်ားေၾကာင့္ အဆင့္ဆင့္ တိုးတက္မွု ရရွိခဲ့ပါသည္။ ဆက္လက္၍ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္တြင္ ထြက္ရွိေသာ Unicode 5.1 တြင္ ျမန္မာအကၡရာ ၁၅၆ လုံး၊ ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တြင္ ထြက္ရွိေသာ Unicode 5.2 တြင္ ျမန္မာအကၡရာ ၁၈၈ (၁၆၀ + ၂၈ Extended A) လုံး၊ ၂၀၁၄ ခုႏွစ္တြင္ ထြက္ရွိေသာ Unicode 7.0 တြင္ ျမန္မာအကၡရာ ၂၂၃ (၁၆၀ + ၃၂ Extended A + ၃၁ Extended B) လုံး အဆင့္ဆင့္ တိုးတက္ ရရွိခဲ့ပါသည္။
၂၀၁၉ ခုႏွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီလတြင္ ျမန္မာနိုင္ငံ အမ်ိဳးသားစံခ်ိန္စံညႊန္းေကာင္စီမွ ISO/IEC 10646: 2017 သတင္းအခ်က္အလက္နည္းပညာ — နိုင္ငံတကာသုံးယူနီကုဒ္စံစနစ္ ကို ျမန္မာ စံခ်ိန္စံညႊန္းတစ္ခုအျဖစ္ အဆင့္ဆင့္ စနစ္တက်ေဆာင္ရြက္ သတ္မွတ္ခဲ့ပါသည္။ နိုင္ငံေတာ္အစိုးရ၏ ဦးေဆာင္မွုျဖင့္ ၂၀၁၉၊ ဧၿပီလ ၁ ရက္ေန႔မွစတင္၍ အစိုးရ႐ုံးမ်ားတြင္ ယူနီကုဒ္စံကိုလိုက္နာ၍ တိုင္းရင္းသားစာမ်ားကိုပါ တြဲဖက္ေရးဖတ္နိုင္ေသာ “ျပည္ေထာင္စုေဖာင့္” ကို တရားဝင္႐ုံးသုံးေဖာင့္အျဖစ္ စတင္ ေျပာင္းလဲအသုံးျပဳ နိုင္ခဲ့ၾကၿပီျဖစ္ပါသည္။ အမ်ားျပည္သူလည္း ယူနီကုဒ္စံနစ္သို႔ ေျပာင္းလဲ အသုံးျပဳရန္လိုအပ္ပါသည္။ ေရးသူဖတ္သူ တစ္ၿပိဳင္နက္တည္း ေျပာင္းမွသာ ေအာင္ျမင္နိုင္သည့္ အတြက္ ၂၀၁၉၊ ေအာက္တိုဘာလ ၁ ရက္ေန႔ ကို အမ်ားျပည္သူ ယူနီကုဒ္စံေျပာင္းလဲသုံးစြဲေရးေန႔ အျဖစ္ သတ္မွတ္ခဲ့ပါသည္။
အမ်ားယူဆသကဲ့သို႔ ယူနီကုဒ္ဆိုသည္မွာ ေဖာင့္ ႏွင့္ ကီးဘုတ္ မဟုတ္ပါ။ ယူနီကုဒ္သည္ ေဖာင့္ႏွင့္ ကီးဘုတ္ ေဆာ့ဝဲ ေရးသားသူမ်ား လိုက္နာရမည့္ စံစနစ္တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစာ ေဖာင့္မ်ားႏွင့္ ကီးဘုတ္မ်ား ေရးသားရာတြင္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္သာမက ျမန္မာစာစံေရးထုံးစံႏွင့္ ကိုက္ညီရန္လိုအပ္ပါသည္။ ျမန္မာစာေရးသားရာတြင္ ဗ်ည္း၊ ဗ်ည္းတြဲ၊ သရ ဟူ၍ ရွိပါသည္။ ဗ်ည္းႏွင့္ ဗ်ည္းတြဲကို ထိဆက္ေအာင္ေရးသားရၿပီး၊ ဗ်ည္း ဗ်ည္းတြဲကို သရႏွင့္ ထိဆက္ေအာင္ မေရးသားရပါ။ ဥပမာ “ေက်ာင္း” ဟူေသာစကားလုံးကိုေရးသားရာတြင္ “က” (ကႀကီး) ႏွင့္ “်” (ယပင့္) ကို ထိဆက္ေအာင္‌ေရးသားရၿပီး “‌ေ” (သေဝထိုး)၊ “ာ” (ေရးခ်)၊ “င္” (ငသတ္) ႏွင့္ “း” (ဝစၧန္ေပါက္) တို႔ကို မထိဆက္ေအာင္‌ ေရးသားရပါသည္။ “ေၾကာင္း” ဟူေသာ စကားလုံးကို‌ ေရးသားရာတြင္ “‌ေ” (သေဝထိုး) + “က” (ကႀကီး) + “ျ” (ရရစ္) + “ာ” (ေရးခ်) + “င္” (ငသတ္) + “း” (ဝစၧန္ေပါက္) ဟူ၍ေရးသားရမည္ျဖစ္ပါသည္။ “‌ေ” (သေဝထိုး) + “ျ” (ရရစ္) + “က” (ကႀကီး) + “ာ” (ေရးခ်) + “င္” (ငသတ္) + “း” (ဝစၧန္ေပါက္) မဟုတ္ပါ။ ျမန္မာစာကြန္ပ်ဴတာစနစ္ကို တည္ေဆာက္ရာတြင္ ျမန္မာစာစံႏွင့္ေရးထုံးမွန္ကန္မွသာ စစ္မွန္ေသာျမန္မာစာတည္တံ့ ခိုင္ျမဲနိုင္မည္ျဖစ္ပါသည္။ ျမန္မာစာႏွင့္တန္းတူ တိုင္းရင္းသားစာမ်ား ‌ေရရွည္တည္တံ့ခိုင္ျမဲေစေရးသည္လည္း ျမန္မာနိုင္ငံသားမ်ားအားလုံး၏ တာဝန္ပင္ျဖစ္ပါသည္။

ျမန္မာယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းေရး ေအာင္ျမင္ေစရန္ အဖက္ဖက္မွ ဝိုင္းဝန္း ႀကိဳးစားၾကရန္ လိုအပ္ပါသည္။ အမ်ားျပည္သူျမန္မာယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းေရးသည္ အစိုးရ႐ုံးမ်ား ကူးေျပာင္းေရးထက္ ပိုမို၍ အခက္အခဲမ်ားစြာကို ရင္ဆိုင္ရ မည္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာမ်ား မိုဘိုင္းဖုန္းမ်ား ဆာဗာမ်ား အမ်ိဳးအစားစုံ အခ်ိန္မီ ေျပာင္းလဲရန္ လိုအပ္ပါသည္။ ဖုန္းေအာ္ပေရတာမ်ား၊ စာနယ္ဇင္း ႏွင့္ သတင္းမီဒီယာမ်ား၊ ဘဏ္မ်ား၊ NGO မ်ား၊ အျခားအမ်ားျပည္သူႏွင့္ဆိုင္ေသာ အဖြဲ႕အစည္းမ်ား၊ ဆားဗစ္စင္တာမ်ား၊ ဖုန္းအေရာင္းဆိုင္မ်ား၊ ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ ဖုန္းထုတ္လုပ္သူမ်ား၊ ကြန္ပ်ဴတာအသင္းမ်ား၊ အျခားလုပ္ငန္းရွင္အသင္းအဖြဲ႕မ်ား၊ နည္းပညာရွင္မ်ား၊ အားလုံး ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ သို႔မွသာ ျပည္သူမ်ားေျပာင္းလဲသုံးစြဲရာတြင္ အဆင္ေျပနိုင္မည္ ျဖစ္ပါသည္။ ျပည္သူအမ်ားစုသည္ မိုဘိုင္းဖုန္းမ်ိဳးစုံ ေမာ္ဒယ္မ်ိဳးစုံကို အသုံးျပဳေနၾကပါသည္။ စနစ္အသစ္မ်ား စနစ္အေဟာင္းမ်ား အားလုံး ပါဝင္ ပါသည္။ နိုင္ငံျခားမွတိုက္ရိုက္ ဝယ္ယူလာေသာဖုန္းမ်ားတြင္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကို အဆင္သင့္ အသုံးျပဳနိုင္ေသာ္လည္း ျမန္မာနိုင္ငံအတြင္း၌ ဝယ္ယူထားေသာဖုန္းမ်ားတြင္ စံစနစ္ မကိုက္ညီေသာေဖာင့္ႏွင့္ ကီးဘုတ္မ်ားကို ထည့္သြင္းၿပီး ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မူလယူနီကုဒ္ေဖာင့္ႏွင့္ ကီးဘုတ္ကို ျပန္လည္ ေျပာင္းေပးရန္ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ ဖုန္းကၽြမ္းက်င္သူမ်ား အတြက္ အခက္အခဲမရွိနိုင္ေသာ္လည္း မကၽြမ္းက်င္သူမ်ား အေနျဖင့္ ခက္ခဲနိုင္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ သတင္းစာမ်ား၊ တီဗြီခ်န္နယ္မ်ား၊ လူမွုကြန္ယက္မ်ား၊ အႏုပညာရွင္မ်ား၊ Social Influencers မ်ား၊ Key Opinion Leader (KOL) မ်ားမွတဆင့္ အေရးႀကီးေသာအခ်က္အလက္မ်ား ျပည္သူမ်ားအားလုံးထံ ေရာက္ရွိေအာင္ ေဆာင္ရြက္ရန္လိုအပ္ပါသည္။ ၂၀၁၉ခုႏွစ္၊ ေအာက္တိုဘာလ ၁ ရက္ေန႔ တြင္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္သို႔ တစ္နိုင္ငံလုံး ေျပာင္းလဲသုံးစြဲၾကမည္ကို ျပည္သူအားလုံး သိရန္လိုအပ္ပါသည္။ အခက္အခဲမ်ိဳးစုံ ေတြ႕ၾကဳံလာနိုင္ျဖစ္သျဖင့္ ႀကိဳတင္၍ စမ္းသပ္ ေျပာင္းလဲထားသင့္ေၾကာင္း ႀကိဳတင္အသိပညာေပးျခင္းမ်ား လိုအပ္ပါသည္။
အခ်ဳပ္အားျဖင့္တင္ျပရေသာ္ ယူနီကုဒ္စံစနစ္ကို အသုံးျပဳနိုင္မွသာ ျမန္မာစာႏွင့္ တိုင္းရင္းသားစာမ်ား ကမၻာႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းနိုင္ပါလိမ့္မည္။ ျမန္မာနိုင္ငံ၏ ဒီဂ်စ္တယ္အစိုးရ ႏွင့္ ဒီဂ်စ္တယ္ စီးပြားေရးစနစ္မ်ား တိုးတက္ေအာင္ျမင္နိုင္ရန္ ႏွင့္ စတုတၳစက္မွုေတာ္လွန္ေရးတြင္ ေနာက္က် မက်န္ရစ္ေစရန္အတြက္ အမ်ားျပည္သူအေနျဖင့္ အဆင့္ျမင့္နည္းပညာမ်ားကို ျမန္မာစာႏွင့္ တိုင္းရင္းသားစာမ်ားျဖင့္ အေျခခံ၍ အသုံးျပဳနိုင္ေရးသည္ မျဖစ္မေန ေဆာင္ရြက္ရမည့္ အေရးႀကီးဆုံး အေျခခံလိုအပ္ခ်က္ တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းျခင္းျဖင့္ ျမန္မာနိုင္ငံ၏ လူမွုစီးပြား တိုးတက္ေအာင္ျမင္မွု ရရွိေစရန္ အဓိကက်ေသာ ေျခလွမ္းကိုေဆာင္ရြက္ၾကရမည္ ျဖစ္ပါသည္။
“ျမန္မာယူနီကုဒ္စံကူးေျပာင္းေရးသည္ ျပည္ေထာင္စုတိုင္းရင္းသားအားလုံး၏ အမ်ိဳးသားေရးတာဝန္တစ္ရပ္ျဖစ္ပါသည္။ ၿပိဳင္တူေရႊ႕မွ ေရြ႕မည့္ အ‌ေရြ႕တစ္ခုလည္း ျဖစ္ပါသည္”
Myanmar
Unicode

[Unicode]
ဒီဂျစ်တယ်မြန်မာစာနှင့် ယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေး‌

“ယူနီကုဒ်စံစနစ်ကို အသုံးပြုနိုင်မှသာ မြန်မာစာနှင့် တိုင်းရင်းသားစာများ ကမ္ဘာနှင့် ရင်ပေါင်တန်းနိုင်လာမည်”
ယူနီကုဒ်ဆိုသည်မှာ တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ ဘာသာစကားအားလုံးကို ကွန်ပျူတာစနစ် အမျိုးမျိုးတွင် ရေးဖတ်နိုင်ရန်၊ အပြန်အလှန် တွဲဖက်အသုံးပြုနိုင်ရန်နှင့် အဆင့်မြင့်သော ဘာသာစကားအသုံးပြုခြင်း ဆောင်ရွက်မှုများ စွမ်းဆောင်နိုင်ရန် ရည်ရွယ်၍ အက္ခရာများအား နံပါတ်သတ်မှတ်သိမ်းဆည်းခြင်း ဆိုင်ရာ နိုင်ငံတကာ စံချိန်စံညွှန်းဖြစ်ပါသည်။ ယူနီကုဒ်စံစနစ်ကို Unicode Consortium အဖွဲ့အစည်းက နိုင်ငံတကာစံချိန်စံညွှန်းအဖွဲ့အစည်း (International Standard Organization, ISO) နှင့် နိုင်ငံတကာအီလက်ထရောနစ်ဆိုင်ရာနည်းပညာကော်မရှင် (International Electrotechnical Commission, IEC) တို့နှင့် ပူးပေါင်းကာ နည်းပညာအချက်အလက်များ (Character Database, Technical Standards, Technical Notes, Common Locale Data Repository) ကို သတ်မှတ်ပြီး ပြဋ္ဌာန်း ထုတ်ပြန်ပါသည်။ နိုင်ငံတကာစံချိန်စံညွှန်းအဖွဲ့အစည်း (ISO) ၏ ISO/IEC 10646 စံချိန်စံညွှန်း အရ Universal Coded Character Set တွင် တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ ဘာသာစကား အားလုံးအတွက် အက္ခရာပေါင်း ၁၃၇,၀၀၀ ကျော် သတ်မှတ်ထားပါသည်။

ယူနီကုဒ်စံကိုအသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် မြန်မာစာနှင့် တိုင်းရင်းသားစာများကို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းရှိ ဘာသာစကားများနှင့် တွဲဖက်ကာ အပြန်အလှန်‌ ရေးသားအသုံးပြုနိုင်မည့် အပြင် ကွန်ပျူတာနှင့် မိုဘိုင်းဖုန်း အသုံးပြုရာတွင် အက္ခရာစဉ်ခြင်း၊ ရှာဖွေခြင်း နှင့် ဘာသာပြန်ခြင်း အစရှိသော ဘာသာစကားများနှင့် သက်ဆိုင်သည့် အခြေခံနှင့် အဆင့်မြင့် လုပ်ငန်းစဉ်များကို ဆော့ဝဲစနစ်မျိုးစုံတွင် လွယ်လင့်တကူ အသုံးပြုလာနိုင်ကြပါလိမ့်မည်။ Gboard, Google Translate, Google Maps, Google Lens, Microsoft Office, ICU, CLDR အစရှိသော နိုင်ငံတကာ ဆော့ဝဲစနစ်များနှင့် Windows, Mac, Linux, Android, iOS အစရှိသော Operating Systems များသည် ယူနီကုဒ်စံစနစ်ကိုသာ အခြေခံထားကြသည့်အတွက် ၎င်းဆော့ဝဲများကိုလည်း ပိုမိုတွင်ကျယ်စွာ အကျိုးရှိရှိ အသုံးပြုလာနိုင်ကြမည် ဖြစ်ပါသည်။

လက်ရှိအခြေနေတွင် မြန်မာနိုင်ငံသည် ယူနီကုဒ်စံကို ပြောင်းလဲသုံးစွဲ နိုင်ခြင်းမရှိသေးသည့် တစ်ခုတည်းသောနိုင်ငံ ဖြစ်ပါသည်။ အခြားနောက်ဆုံးနိုင်ငံများဖြစ်ကြသော ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်နိုင်ငံ နှင့် ကမ္ဘောဒီးယားနိုင်ငံ တို့သည် ၂၀၀၈ ခုနှစ်နှင့် ၂၀၁၀ ခုနှစ်တွင် ယူနီကုဒ်စံစနစ်သို့ ကူးပြောင်းနိုင်ခဲ့ပြီးဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာနိုင်ငံအတွက် ယူနီကုဒ်ခရီးစဉ်မှာ နှစ် ၂၀ ခန့်ကြာရှိခဲ့ပြီဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာစာအဖွဲ့ဝင် ဆရာကြီးများနှင့် မြန်မာကွန်ပျူတာပညာရှင်များ၏ ကြိုးပမ်းမှုဖြင့် မြန်မာသတ်ပုံကျမ်းပါ အစဉ်လိုက် သတ်မှတ်ထားသည့် မြန်မာအက္ခရာ ၇၈ လုံး အတွက် စံသတ်မှတ်ခြင်းကို ၁၉၉၉ ခုနှစ်တွင် ထွက်ရှိသော Unicode Standard 3.0 တွင် စတင်ပါဝင်ခဲ့ပါသည်။ ထိုနောက်တွင် မြန်မာစာအဖွဲ့ဝင် ဆရာကြီးများ၊ မြန်မာနိုင်ငံကွန်ပျူတာအသင်းချုပ်မှ တာဝန်ရှိသူများ၊ မြန်မာကွန်ပျူတာပညာရှင်များ၊ တိုင်းရင်းသားစာပေပညာရှင်များ၏ ဆက်လက်ကြိုးပမ်းမှုများကြောင့် အဆင့်ဆင့် တိုးတက်မှု ရရှိခဲ့ပါသည်။ ဆက်လက်၍ ၂၀၀၈ ခုနှစ်တွင် ထွက်ရှိသော Unicode 5.1 တွင် မြန်မာအက္ခရာ ၁၅၆ လုံး၊ ၂၀၀၉ ခုနှစ်တွင် ထွက်ရှိသော Unicode 5.2 တွင် မြန်မာအက္ခရာ ၁၈၈ (၁၆၀ + ၂၈ Extended A) လုံး၊ ၂၀၁၄ ခုနှစ်တွင် ထွက်ရှိသော Unicode 7.0 တွင် မြန်မာအက္ခရာ ၂၂၃ (၁၆၀ + ၃၂ Extended A + ၃၁ Extended B) လုံး အဆင့်ဆင့် တိုးတက် ရရှိခဲ့ပါသည်။
၂၀၁၉ ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလတွင် မြန်မာနိုင်ငံ အမျိုးသားစံချိန်စံညွှန်းကောင်စီမှ ISO/IEC 10646: 2017 သတင်းအချက်အလက်နည်းပညာ — နိုင်ငံတကာသုံးယူနီကုဒ်စံစနစ် ကို မြန်မာ စံချိန်စံညွှန်းတစ်ခုအဖြစ် အဆင့်ဆင့် စနစ်တကျဆောင်ရွက် သတ်မှတ်ခဲ့ပါသည်။ နိုင်ငံတော်အစိုးရ၏ ဦးဆောင်မှုဖြင့် ၂၀၁၉၊ ဧပြီလ ၁ ရက်နေ့မှစတင်၍ အစိုးရရုံးများတွင် ယူနီကုဒ်စံကိုလိုက်နာ၍ တိုင်းရင်းသားစာများကိုပါ တွဲဖက်ရေးဖတ်နိုင်သော “ပြည်ထောင်စုဖောင့်” ကို တရားဝင်ရုံးသုံးဖောင့်အဖြစ် စတင် ပြောင်းလဲအသုံးပြု နိုင်ခဲ့ကြပြီဖြစ်ပါသည်။ အများပြည်သူလည်း ယူနီကုဒ်စံနစ်သို့ ပြောင်းလဲ အသုံးပြုရန်လိုအပ်ပါသည်။ ရေးသူဖတ်သူ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ပြောင်းမှသာ အောင်မြင်နိုင်သည့် အတွက် ၂၀၁၉၊ အောက်တိုဘာလ ၁ ရက်နေ့ ကို အများပြည်သူ ယူနီကုဒ်စံပြောင်းလဲသုံးစွဲရေးနေ့ အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ပါသည်။
အများယူဆသကဲ့သို့ ယူနီကုဒ်ဆိုသည်မှာ ဖောင့် နှင့် ကီးဘုတ် မဟုတ်ပါ။ ယူနီကုဒ်သည် ဖောင့်နှင့် ကီးဘုတ် ဆော့ဝဲ ရေးသားသူများ လိုက်နာရမည့် စံစနစ်တစ်ခု ဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာစာ ဖောင့်များနှင့် ကီးဘုတ်များ ရေးသားရာတွင် ယူနီကုဒ်စံစနစ်သာမက မြန်မာစာစံရေးထုံးစံနှင့် ကိုက်ညီရန်လိုအပ်ပါသည်။ မြန်မာစာရေးသားရာတွင် ဗျည်း၊ ဗျည်းတွဲ၊ သရ ဟူ၍ ရှိပါသည်။ ဗျည်းနှင့် ဗျည်းတွဲကို ထိဆက်အောင်ရေးသားရပြီး၊ ဗျည်း ဗျည်းတွဲကို သရနှင့် ထိဆက်အောင် မရေးသားရပါ။ ဥပမာ “ကျောင်း” ဟူသောစကားလုံးကိုရေးသားရာတွင် “က” (ကကြီး) နှင့် “ျ” (ယပင့်) ကို ထိဆက်အောင်‌ရေးသားရပြီး “‌ေ” (သဝေထိုး)၊ “ာ” (ရေးချ)၊ “င်” (ငသတ်) နှင့် “း” (ဝစ္ဆန်ပေါက်) တို့ကို မထိဆက်အောင်‌ ရေးသားရပါသည်။ “ကြောင်း” ဟူသော စကားလုံးကို‌ ရေးသားရာတွင် “‌ေ” (သဝေထိုး) + “က” (ကကြီး) + “ြ” (ရရစ်) + “ာ” (ရေးချ) + “င်” (ငသတ်) + “း” (ဝစ္ဆန်ပေါက်) ဟူ၍ရေးသားရမည်ဖြစ်ပါသည်။ “‌ေ” (သဝေထိုး) + “ြ” (ရရစ်) + “က” (ကကြီး) + “ာ” (ရေးချ) + “င်” (ငသတ်) + “း” (ဝစ္ဆန်ပေါက်) မဟုတ်ပါ။ မြန်မာစာကွန်ပျူတာစနစ်ကို တည်ဆောက်ရာတွင် မြန်မာစာစံနှင့်ရေးထုံးမှန်ကန်မှသာ စစ်မှန်သောမြန်မာစာတည်တံ့ ခိုင်မြဲနိုင်မည်ဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာစာနှင့်တန်းတူ တိုင်းရင်းသားစာများ ‌ရေရှည်တည်တံ့ခိုင်မြဲစေရေးသည်လည်း မြန်မာနိုင်ငံသားများအားလုံး၏ တာဝန်ပင်ဖြစ်ပါသည်။

မြန်မာယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေး အောင်မြင်စေရန် အဖက်ဖက်မှ ဝိုင်းဝန်း ကြိုးစားကြရန် လိုအပ်ပါသည်။ အများပြည်သူမြန်မာယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေးသည် အစိုးရရုံးများ ကူးပြောင်းရေးထက် ပိုမို၍ အခက်အခဲများစွာကို ရင်ဆိုင်ရ မည်ဖြစ်ပါသည်။ ကွန်ပျူတာများ မိုဘိုင်းဖုန်းများ ဆာဗာများ အမျိုးအစားစုံ အချိန်မီ ပြောင်းလဲရန် လိုအပ်ပါသည်။ ဖုန်းအော်ပရေတာများ၊ စာနယ်ဇင်း နှင့် သတင်းမီဒီယာများ၊ ဘဏ်များ၊ NGO များ၊ အခြားအများပြည်သူနှင့်ဆိုင်သော အဖွဲ့အစည်းများ၊ ဆားဗစ်စင်တာများ၊ ဖုန်းအရောင်းဆိုင်များ၊ ကွန်ပျူတာနှင့် ဖုန်းထုတ်လုပ်သူများ၊ ကွန်ပျူတာအသင်းများ၊ အခြားလုပ်ငန်းရှင်အသင်းအဖွဲ့များ၊ နည်းပညာရှင်များ၊ အားလုံး ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ သို့မှသာ ပြည်သူများပြောင်းလဲသုံးစွဲရာတွင် အဆင်ပြေနိုင်မည် ဖြစ်ပါသည်။ ပြည်သူအများစုသည် မိုဘိုင်းဖုန်းမျိုးစုံ မော်ဒယ်မျိုးစုံကို အသုံးပြုနေကြပါသည်။ စနစ်အသစ်များ စနစ်အဟောင်းများ အားလုံး ပါဝင် ပါသည်။ နိုင်ငံခြားမှတိုက်ရိုက် ဝယ်ယူလာသောဖုန်းများတွင် ယူနီကုဒ်စံစနစ်ကို အဆင်သင့် အသုံးပြုနိုင်သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံအတွင်း၌ ဝယ်ယူထားသောဖုန်းများတွင် စံစနစ် မကိုက်ညီသောဖောင့်နှင့် ကီးဘုတ်များကို ထည့်သွင်းပြီး ဖြစ်သောကြောင့် မူလယူနီကုဒ်ဖောင့်နှင့် ကီးဘုတ်ကို ပြန်လည် ပြောင်းပေးရန် လိုအပ်ပါသည်။ ကွန်ပျူတာနှင့် ဖုန်းကျွမ်းကျင်သူများ အတွက် အခက်အခဲမရှိနိုင်သော်လည်း မကျွမ်းကျင်သူများ အနေဖြင့် ခက်ခဲနိုင်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် သတင်းစာများ၊ တီဗွီချန်နယ်များ၊ လူမှုကွန်ယက်များ၊ အနုပညာရှင်များ၊ Social Influencers များ၊ Key Opinion Leader (KOL) များမှတဆင့် အရေးကြီးသောအချက်အလက်များ ပြည်သူများအားလုံးထံ ရောက်ရှိအောင် ဆောင်ရွက်ရန်လိုအပ်ပါသည်။ ၂၀၁၉ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁ ရက်နေ့ တွင် ယူနီကုဒ်စံစနစ်သို့ တစ်နိုင်ငံလုံး ပြောင်းလဲသုံးစွဲကြမည်ကို ပြည်သူအားလုံး သိရန်လိုအပ်ပါသည်။ အခက်အခဲမျိုးစုံ တွေ့ကြုံလာနိုင်ဖြစ်သဖြင့် ကြိုတင်၍ စမ်းသပ် ပြောင်းလဲထားသင့်ကြောင်း ကြိုတင်အသိပညာပေးခြင်းများ လိုအပ်ပါသည်။
အချုပ်အားဖြင့်တင်ပြရသော် ယူနီကုဒ်စံစနစ်ကို အသုံးပြုနိုင်မှသာ မြန်မာစာနှင့် တိုင်းရင်းသားစာများ ကမ္ဘာနှင့် ရင်ပေါင်တန်းနိုင်ပါလိမ့်မည်။ မြန်မာနိုင်ငံ၏ ဒီဂျစ်တယ်အစိုးရ နှင့် ဒီဂျစ်တယ် စီးပွားရေးစနစ်များ တိုးတက်အောင်မြင်နိုင်ရန် နှင့် စတုတ္ထစက်မှုတော်လှန်ရေးတွင် နောက်ကျ မကျန်ရစ်စေရန်အတွက် အများပြည်သူအနေဖြင့် အဆင့်မြင့်နည်းပညာများကို မြန်မာစာနှင့် တိုင်းရင်းသားစာများဖြင့် အခြေခံ၍ အသုံးပြုနိုင်ရေးသည် မဖြစ်မနေ ဆောင်ရွက်ရမည့် အရေးကြီးဆုံး အခြေခံလိုအပ်ချက် တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းခြင်းဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံ၏ လူမှုစီးပွား တိုးတက်အောင်မြင်မှု ရရှိစေရန် အဓိကကျသော ခြေလှမ်းကိုဆောင်ရွက်ကြရမည် ဖြစ်ပါသည်။
“မြန်မာယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေးသည် ပြည်ထောင်စုတိုင်းရင်းသားအားလုံး၏ အမျိုးသားရေးတာဝန်တစ်ရပ်ဖြစ်ပါသည်။ ပြိုင်တူရွှေ့မှ ရွေ့မည့် အ‌ရွေ့တစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါသည်”
Myanmar
Unicode
Credit>>Dr,Tun T.Thet

အလယ်ဘို – Alebo

မြန်မာယူနီကုတ် ပြောင်းသုံးနည်း+++++++++++++++++++++(Zawgyi )အခုကျွန်တော်တို့ဖုန်းတွေမှာသုံးနေတဲ့ မြန်မာစာ စနစ်ဟာ ဇော်ဂျီ...
30/08/2019

မြန်မာယူနီကုတ် ပြောင်းသုံးနည်း
+++++++++++++++++++++
(Zawgyi )
အခုကျွန်တော်တို့ဖုန်းတွေမှာသုံးနေတဲ့ မြန်မာစာ စနစ်ဟာ ဇော်ဂျီဖြစ်ပါတယ်။ အင်တာနက်ခေတ်ဦးမှာ သုံးလို့ အဆင်ပြေအောင် တီထွင်ခဲ့ကြလို့ တော်တော် အကျိုးပြုခဲ့ပါတယ်။
သုံးရတာလည်း အဆင်ပြေတော့ အင်တာနက်၊ကွန်ပြူတာ တွေမှာ သုံးကြရင်း
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေ ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်သုံးနိုင်လာတဲ့အခါ ၊ Facebook, Viber စတဲ့ လူမှုကွန်ရက် တွေ
တွင်ကျယ်လာတဲ့အခါ မြန်မာစာစနစ်အတွက် ဇော်ဂျီဖောင့်ဟာ မရှိမဖြစ် အရေးပါလာခဲ့ပါတယ်။
-
ဒါပေမယ့် တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာသုံးနေတဲ့ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးမှာ စံ သတ်မှတ်ချက်ရှိပါတယ်။ ဒါကို
ယူနီကုတ် ( Unicode ) လို့ခေါ်ပါတယ်။ ဇော်ဂျီဖောင့်ဟာ အသုံးတည့်ပေမယ့် အဲဒီ ယူနီကုတ်စံနှုန်း
ကို မလိုက်နာတဲ့အတွက် ဖုန်း၊ ကွန်ပြူတာတွေနဲ့ အခြားဘာသာစကားနဲ့ချိတ်ဆက်ရာမှာ အဆင်မပြေမှု
ရှိပါတယ်။ ဥပမာ ဘာသာပြန်ဆော့ဝဲ တစ်ခုမှာဂျပန်စာကနေ မြန်မာကို ပြန်ချင်တယ်ဆိုပါတော့။ ဂျပန်လိုရေးရမယ့်ဘက်မှာ ဂျပန်စာထည့်..ပြီးရင် ဘာသာ ပြန်မယ်လို့ နှိပ်လိုက်ရင် မြန်မာလို အမှန်မပေါ်ပါဘူး။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဂျပန်စာက ယူနီကုတ် ဖြစ်ပေမယ့် မြန်မာ ဇော်ဂျီက ယူနီကုတ် စံနှုန်းမဟုတ်လို့ပါ။ Google ကထုတ်တဲ့ Gboard ဆိုတဲ့ကီးဘုတ်သုံးရင် စာရိုက်ဖို့
မအားတဲ့အခါ အသံနဲ့ပြောပြီး မြန်မာစာနဲ့ပေါ်လာပါမယ်။ ခုကျွန်တော်တို့ဘယ်သွားသွား မြေပုံ
Google map ကြည့်ဖို့လိုရင်မြန်မာလို မှန်မှန်ကန်ကန်ပေါ်လာတယ်။ နေရာတွေ မြန်မာလိုရိုက်
ရှာလို့ရတယ်။ အွန်လိုင်းစွယ်စုံကျမ်း wikipidia ကို မြန်မာလို ဖတ်လို့ရတော့ အရမ်းအသုံးတည့်တယ်။ ကောင်းကွက်တွေအများကြီးပါ။ တစ်ချိန်မှာ ပြောင်းကိုပြောင်းရမယ့်ကိစ္စပါ။
အခုတော့ campaign တစ်ခုအနေနဲ့ လာမယ့် အောက်တိုဘာ(၁) ရက်နေ့ကစပြီး တစ်နိုင်ငံလုံး
ယူနီကုတ်ကို ပြောင်းသုံးကြမယ်လို့သိရတယ်။ MPT, Telenor, Ooredoo စတဲ့ကုမ္ပဏီတွေက ပို့
နေတဲ့ sms တွေကို ယူနီကုတ်နဲ့ ပြောင်းပို့ကြမယ်။ သတင်းဌာန တွေက သတင်းတွေကို ဇော်ဂျီ
ကနေ ယူနီကုတ်နဲ့ ဖော်ပြကြတော့မယ်။ ဒီတော့ ကိုယ်တွေလည်း ပြောင်းရတော့မှာပေါ့။
-
ပြောင်းမယ်ဆိုတော့ လက်ရှိဖုန်းတွေမှာ သုံးနေတဲ့ Operation system ( Platform) ကို အကြမ်းဖျင်း
၂ ခု ခွဲပြောရပါမယ်။ Samsung, Oppo, Vivo, Hwawei, စတဲ့ ဖုန်းအများစုက Andriod စနစ်ကို သုံးကြပြီး Iphone, Ipad စတဲ့ ဖုန်းတွေကတော့ IOS ကိုသုံးကြပါတယ်။ လူသုံးများတဲ့ android ကို
စပြောပါမယ်။

Andriod ဖုန်းဖောင့်ပြောင်းရန်၊ကီးဘုတ်ထည့်ရန်
------------------------------------
၁။ ဖုန်းအများစုမှာ ယူနီကုတ်က ပါလာပြီးသားပါ။ Sony , Xiaomi ဖုန်းတွေမှာဆို
Setting ▶ Display ▶ System Font Default ထားပေးပါ။ Saumsung , ,Huawei,Hornor စတဲ့ ဖုန်းတွေမှာ Setting▶ Language▶ & Input▶ (add language)▶Burmese(Unicode) ဒါမှမဟုတ် ဗမာ(မြန်မာ) ကို အမှန်ခြစ်ပေးလိုက်ရင် ယူနီကုတ်ပြောင်းပြီးပါပြီ။
၂။ ပြောင်းပြီးရင် စာရိုက်ဖို့ကီးဘုတ်အတွက် လက်ရှိ Bagan keyboard သုံးနေရင် Language-Uni ကို အမှန်ခြစ်ပေးလိုက်ရင် ရပါပြီ။
၃။ ပုဂံကီးဘုတ်မသုံးခြင်ရင် အခြားကီးဘုတ်တွေသုံးလို့ရပါတယ်။ လင့်တွေထည့်ပေးပါမယ်။ Gboard ကတော့ အသံနဲ့စကားပြောရင် စာတွေ ပေါ်လာပါတယ် ။
Manic Keyboard
https://m.apkpure.com/man…/com.lmkhant.android.manickeyboard
Touchpal Keyboard
https://m.apkpure.com/touchpal-keyb…/com.cootek.smartinputv5
Gboard
https://m.apkpure.com/…/com.google.android.inputmethod.latin
tt Keyboard
https://m.apkpure.com/ttkey…/com.myopenware.ttkeyboard.latin

Iphone, Ipad တွေမှာ ယူနီကုတ်ထည့်ရန်
-
ကျွန်တော့်ထက်ပိုပြည့်စုံအောင်ရေးထားတဲ့ ပို့လေး အောက်က လင့်မှာ ၀င်ဖတ်လိုက်ပါ။

https://bit.ly/2L8RkEX
ယူနီကုတ်ကီးဘုတ်နဲ့စာရိုက်ဖို့က အောက်က လင့်ပါ။
https://bit.ly/2ZpvzpN
အစမှာ နည်းနည်းကျင့်ရပေမယ့် တစ်ရက်နှစ်ရက်ဆို လွယ်သွားပါပြီ။ ငယ်ငယ်က စာ စသင်ခဲ့
သလို လက်ရေးနဲ့ရေးတဲ့ပုံပါပဲ။
-
အထွေထွေ
-
ယူနီကုတ်ပြောင်းလိုက်လို့ အရင်က ဇော်ဂျီနဲ့မှတ်ထားတဲ့ ဖုန်း contact တွေ၊ မှတ်စု တွေတော့
မှန်မှာမဟုတ်တော့ဘူး။ ဒါ့ကြောင့် PYAUNG ဆိုတဲ့ Converter လေး play store ကနေ ဒေါင်းပြီး
Install လုပ်ပါ။ ဇော်ဂျီနဲ့ရေးထားတဲ့ စာကို ကော်ပီဆွဲ၊ အဲဒီ converter မှာ paste ချ၊ ပြီးရင် Convert နှိပ်ရင် ယူနီဖြစ်သွားပါပြီ။ အဲဒါကို ကော်ပီယူပြီး မူလမှတ်ထားတဲ့ နေရာမှာ Paste သွားလုပ်၊ save ပါ။
Facebook ကတော့ ဖုန်းအများစုမှာ ယူနီနဲ့ရေးရေး၊ ဇော်ဂျီနဲ့ရေးရေး အမှန်ပေါ်အောင်လုပ်ပေးထားတယ်။ အချို့ဖုန်းတွေမှာတော့ အမှန် မပေါ်တတ်ဘူး။
Facebook messenger က Andriod မှာတော့ ဘာနဲ့ရေးရေး auto convert လုပ်ပေးပြီး စာအမှန်မြင်ရတယ်။ IOS မှာတော့ မရဘူး။ ယူနီကုတ်နဲ့သာ ပေါ်လိမ့်မယ်။ တစ်ဘက်က လူကလည်း
ယူနီကုတ်သုံးမှ အတူတူ အမှန်မြင်ရမယ်။ ဒီမှာအသုံးများတဲ့ Viber မှာတော့ ယူနီကုတ် ပြောင်းလိုက်ရင်အမှန်မြင်ရမှာမဟုတ်ဘူး။ Viber ကနေ auto converter လေး ထည့်ပေးရင်တော့
အမှန်မြင်ရနိုင်တယ်။ အခက်အခဲလေးတွေရှိပေမယ့် ရေရှည်မှာ လုပ်ကို လုပ်ရမယ့်ကိစ္စဖြစ်နေတော့
အခုတည်းက စပြောင်းသုံးပါ လို့ အကြံပြုချင်ပါတယ်။

(Unicode)
အခုကျွန်တော်တို့ဖုန်းတွေမှာသုံးနေတဲ့ မြန်မာစာ စနစ်ဟာ ဇော်ဂျီဖြစ်ပါတယ်။ အင်တာနက်ခေတ်ဦးမှာ သုံးလို့ အဆင်ပြေအောင် တီထွင်ခဲ့ကြလို့ တော်တော် အကျိုးပြုခဲ့ပါတယ်။
သုံးရတာလည်း အဆင်ပြေတော့ အင်တာနက်၊ကွန်ပြူတာ တွေမှာ သုံးကြရင်း
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေ ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်သုံးနိုင်လာတဲ့အခါ ၊ Facebook, Viber စတဲ့ လူမှုကွန်ရက် တွေ
တွင်ကျယ်လာတဲ့အခါ မြန်မာစာစနစ်အတွက် ဇော်ဂျီဖောင့်ဟာ မရှိမဖြစ် အရေးပါလာခဲ့ပါတယ်။
-
ဒါပေမယ့် တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာသုံးနေတဲ့ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးမှာ စံ သတ်မှတ်ချက်ရှိပါတယ်။ ဒါကို
ယူနီကုတ် ( Unicode ) လို့ခေါ်ပါတယ်။ ဇော်ဂျီဖောင့်ဟာ အသုံးတည့်ပေမယ့် အဲဒီ ယူနီကုတ်စံနှုန်း
ကို မလိုက်နာတဲ့အတွက် ဖုန်း၊ ကွန်ပြူတာတွေနဲ့ အခြားဘာသာစကားနဲ့ချိတ်ဆက်ရာမှာ အဆင်မပြေမှု
ရှိပါတယ်။ ဥပမာ ဘာသာပြန်ဆော့ဝဲ တစ်ခုမှာဂျပန်စာကနေ မြန်မာကို ပြန်ချင်တယ်ဆိုပါတော့။ ဂျပန်လိုရေးရမယ့်ဘက်မှာ ဂျပန်စာထည့်..ပြီးရင် ဘာသာ ပြန်မယ်လို့ နှိပ်လိုက်ရင် မြန်မာလို အမှန်မပေါ်ပါဘူး။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဂျပန်စာက ယူနီကုတ် ဖြစ်ပေမယ့် မြန်မာ ဇော်ဂျီက ယူနီကုတ် စံနှုန်းမဟုတ်လို့ပါ။ Google ကထုတ်တဲ့ Gboard ဆိုတဲ့ကီးဘုတ်သုံးရင် စာရိုက်ဖို့
မအားတဲ့အခါ အသံနဲ့ပြောပြီး မြန်မာစာနဲ့ပေါ်လာပါမယ်။ ခုကျွန်တော်တို့ဘယ်သွားသွား မြေပုံ
Google map ကြည့်ဖို့လိုရင်မြန်မာလို မှန်မှန်ကန်ကန်ပေါ်လာတယ်။ နေရာတွေ မြန်မာလိုရိုက်
ရှာလို့ရတယ်။ အွန်လိုင်းစွယ်စုံကျမ်း wikipidia ကို မြန်မာလို ဖတ်လို့ရတော့ အရမ်းအသုံးတည့်တယ်။ ကောင်းကွက်တွေအများကြီးပါ။ တစ်ချိန်မှာ ပြောင်းကိုပြောင်းရမယ့်ကိစ္စပါ။
အခုတော့ campaign တစ်ခုအနေနဲ့ လာမယ့် အောက်တိုဘာ(၁) ရက်နေ့ကစပြီး တစ်နိုင်ငံလုံး
ယူနီကုတ်ကို ပြောင်းသုံးကြမယ်လို့သိရတယ်။ MPT, Telenor, Ooredoo စတဲ့ကုမ္ပဏီတွေက ပို့
နေတဲ့ sms တွေကို ယူနီကုတ်နဲ့ ပြောင်းပို့ကြမယ်။ သတင်းဌာန တွေက သတင်းတွေကို ဇော်ဂျီ
ကနေ ယူနီကုတ်နဲ့ ဖော်ပြကြတော့မယ်။ ဒီတော့ ကိုယ်တွေလည်း ပြောင်းရတော့မှာပေါ့။
-
ပြောင်းမယ်ဆိုတော့ လက်ရှိဖုန်းတွေမှာ သုံးနေတဲ့ Operation system ( Platform) ကို အကြမ်းဖျင်း
၂ ခု ခွဲပြောရပါမယ်။ Samsung, Oppo, Vivo, Hwawei, စတဲ့ ဖုန်းအများစုက Andriod စနစ်ကို သုံးကြပြီး Iphone, Ipad စတဲ့ ဖုန်းတွေကတော့ IOS ကိုသုံးကြပါတယ်။ လူသုံးများတဲ့ android ကို
စပြောပါမယ်။

Andriod ဖုန်းဖောင့်ပြောင်းရန်၊ကီးဘုတ်ထည့်ရန်
------------------------------------
၁။ ဖုန်းအများစုမှာ ယူနီကုတ်က ပါလာပြီးသားပါ။ Sony , Xiaomi ဖုန်းတွေမှာဆို
Setting ▶ Display ▶ System Font Default ထားပေးပါ။ Saumsung , ,Huawei,Hornor စတဲ့ ဖုန်းတွေမှာ Setting▶ Language▶ & Input▶ (add language)▶Burmese(Unicode) ဒါမှမဟုတ် ဗမာ(မြန်မာ) ကို အမှန်ခြစ်ပေးလိုက်ရင် ယူနီကုတ်ပြောင်းပြီးပါပြီ။
၂။ ပြောင်းပြီးရင် စာရိုက်ဖို့ကီးဘုတ်အတွက် လက်ရှိ Bagan keyboard သုံးနေရင် Language-Uni ကို အမှန်ခြစ်ပေးလိုက်ရင် ရပါပြီ။
၃။ ပုဂံကီးဘုတ်မသုံးခြင်ရင် အခြားကီးဘုတ်တွေသုံးလို့ရပါတယ်။ လင့်တွေထည့်ပေးပါမယ်။ Gboard ကတော့ အသံနဲ့စကားပြောရင် စာတွေ ပေါ်လာပါတယ် ။
Manic Keyboard
https://m.apkpure.com/man…/com.lmkhant.android.manickeyboard
Touchpal Keyboard
https://m.apkpure.com/touchpal-keyb…/com.cootek.smartinputv5
Gboard
https://m.apkpure.com/…/com.google.android.inputmethod.latin
tt Keyboard
https://m.apkpure.com/ttkey…/com.myopenware.ttkeyboard.latin

Iphone, Ipad တွေမှာ ယူနီကုတ်ထည့်ရန်
-
ကျွန်တော့်ထက်ပိုပြည့်စုံအောင်ရေးထားတဲ့ ပို့လေး အောက်က လင့်မှာ ၀င်ဖတ်လိုက်ပါ။

https://bit.ly/2L8RkEX
ယူနီကုတ်ကီးဘုတ်နဲ့စာရိုက်ဖို့က အောက်က လင့်ပါ။
https://bit.ly/2ZpvzpN
အစမှာ နည်းနည်းကျင့်ရပေမယ့် တစ်ရက်နှစ်ရက်ဆို လွယ်သွားပါပြီ။ ငယ်ငယ်က စာ စသင်ခဲ့
သလို လက်ရေးနဲ့ရေးတဲ့ပုံပါပဲ။
-
အထွေထွေ
-
ယူနီကုတ်ပြောင်းလိုက်လို့ အရင်က ဇော်ဂျီနဲ့မှတ်ထားတဲ့ ဖုန်း contact တွေ၊ မှတ်စု တွေတော့
မှန်မှာမဟုတ်တော့ဘူး။ ဒါ့ကြောင့် PYAUNG ဆိုတဲ့ Converter လေး play store ကနေ ဒေါင်းပြီး
Install လုပ်ပါ။ ဇော်ဂျီနဲ့ရေးထားတဲ့ စာကို ကော်ပီဆွဲ၊ အဲဒီ converter မှာ paste ချ၊ ပြီးရင် Convert နှိပ်ရင် ယူနီဖြစ်သွားပါပြီ။ အဲဒါကို ကော်ပီယူပြီး မူလမှတ်ထားတဲ့ နေရာမှာ Paste သွားလုပ်၊ save ပါ။
Facebook ကတော့ ဖုန်းအများစုမှာ ယူနီနဲ့ရေးရေး၊ ဇော်ဂျီနဲ့ရေးရေး အမှန်ပေါ်အောင်လုပ်ပေးထားတယ်။ အချို့ဖုန်းတွေမှာတော့ အမှန် မပေါ်တတ်ဘူး။
Facebook messenger က Andriod မှာတော့ ဘာနဲ့ရေးရေး auto convert လုပ်ပေးပြီး စာအမှန်မြင်ရတယ်။ IOS မှာတော့ မရဘူး။ ယူနီကုတ်နဲ့သာ ပေါ်လိမ့်မယ်။ တစ်ဘက်က လူကလည်း
ယူနီကုတ်သုံးမှ အတူတူ အမှန်မြင်ရမယ်။ ဒီမှာအသုံးများတဲ့ Viber မှာတော့ ယူနီကုတ် ပြောင်းလိုက်ရင်အမှန်မြင်ရမှာမဟုတ်ဘူး။ Viber ကနေ auto converter လေး ထည့်ပေးရင်တော့
အမှန်မြင်ရနိုင်တယ်။ အခက်အခဲလေးတွေရှိပေမယ့် ရေရှည်မှာ လုပ်ကို လုပ်ရမယ့်ကိစ္စဖြစ်နေတော့
အခုတည်းက စပြောင်းသုံးပါ လို့ အကြံပြုချင်ပါတယ်။

Credit+++

အလယ်ဘို – Alebo

Address

အလယ်ဘို(Alebo)
Alebo

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when အလယ္ဘို-Alebo posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category