Embassy of Japan in Serbia / Ambasada Japana u Srbiji

Embassy of Japan in Serbia / Ambasada Japana u Srbiji Ambasada Japana u Republici Srbiji Ambasada Japana pruža informacije o Japanu u Republici Srbiji i u Crnoj Gori.

Imajte na umu da na ovoj stranici ne možemo da odgovorimo na pitanja u vezi sa konzularnim poslovima i drugim nestandardnim temama koje nisu u vezi sa postavljenim obaveštenjima. Za sva pitanja molimo vas da pošaljete mejl na: [email protected]

Radujemo se što ćete ostavljati svoje komentare, ali kako je ovo prijateljska stranica, najljubaznije vas molimo da se prilikom komentarisanja upravljate

prema sledećim pravilima i imate na umu da će svaki komentar koji se smatra uvredljivim, nebitnim ili neprikladnim biti uklonjen sa ove stranice:
- nisu dozvoljeni komentari koji su uvredljivi, nepristojni i sramotni
- nije dozvoljen govor mržnje ili omalovažavajući komentari bilo koje vrste prema bilo kom pojedincu ili organizaciji
- nije dozvoljeno reklamiranje. Ukoliko organizujete neki događaj u vezi sa Japanom prvo se javite Odeljenju za kulturu i medije Ambasade Japana putem mejla: [email protected]
- nisu dozvoljeni komentari koji ukazuju na ili podstiču nelegalne aktivnosti bilo koje vrste
- nisu dozvoljeni komentari koji su postavljeni sa ciljem da izazovu neprijatnosti administratoru stranice ili drugim korisnicima

Za opšta pitanja pošaljite e-mail na: [email protected]
Za konzularne poslove pošaljite mejl na: [email protected]
Za ekonomska pitanja pošaljite mejl na: [email protected]
Telefonom možete kontaktirati Ambasadu Japana u okviru radnog vremena ambasade od 08:30-17:00 na: +381-11-301-28-00

5月20日、堤尚広大使はジェドビッチ鉱業・エネルギー大臣を表敬し、エネルギー分野における日・セルビア間の長年の協力について確認するとともに、今後のさらなる協力について意見交換しました。
21/05/2026

5月20日、堤尚広大使はジェドビッチ鉱業・エネルギー大臣を表敬し、エネルギー分野における日・セルビア間の長年の協力について確認するとともに、今後のさらなる協力について意見交換しました。

5月18日、堤尚広大使はネナド・ポポビッチ無任所大臣を表敬しました。堤大使からは、日本及び日本人に対する温かな支援に感謝の意を表するとともに、二国間経済関係の更なる促進を抱負として述べました。ポポビッチ大臣からは、ロボティクス及びAI分野に...
21/05/2026

5月18日、堤尚広大使はネナド・ポポビッチ無任所大臣を表敬しました。堤大使からは、日本及び日本人に対する温かな支援に感謝の意を表するとともに、二国間経済関係の更なる促進を抱負として述べました。ポポビッチ大臣からは、ロボティクス及びAI分野における日本企業との協力に関する期待が表明されました。

“UTISCI IZ JAPANA”, PIŠE BORIS KOČALKA, MEXT STIPENDISTA VLADE JAPANA Zovem se Boris Kočalka i trenutno boravim u Japanu...
20/05/2026

“UTISCI IZ JAPANA”, PIŠE BORIS KOČALKA, MEXT STIPENDISTA VLADE JAPANA

Zovem se Boris Kočalka i trenutno boravim u Japanu kao MEXT stipendista na postdiplomskim studijama na Univerzitetu Saitama. U Japan sam stigao pre više od mesec dana i već sada mogu da kažem da je ovo iskustvo daleko prevazišlo moja očekivanja.

Smešten sam u mirnom naselju okruženom prirodom, nedaleko od univerziteta. Poseban utisak na mene ostavlja svakodnevica koju ovde mogu da posmatram iz neposredne blizine. Pored rečice i kanala u blizini mog smeštaja svako jutro se okupljaju ždralovi, a čitavo okruženje odiše mirom i skladom.

Iako se nalazim u jednoj od najrazvijenijih zemalja sveta, priroda je i dalje veoma prisutna u svakodnevnom životu ljudi, a o njenom očuvanju brinu svi, od najmlađih do najstarijih.

Univerzitet Saitama je ogroman i veoma lepo organizovan. Svi fakulteti su objedinjeni jednim kampusom, što studentima značajno olakšava svakodnevni život. Osoblje univerziteta zaduženo za MEXT studente me je dočekalo sa posebnom srdačnošću i pružilo mi veliku podršku pri dolasku i prilagođavanju novom okruženju. Imao sam tu sreću da budem prihvaćen od strane mentora koji je izuzetno voljan da sarađuje i uputi me u nove akademske prakse i istraživanja.

Pored istraživanja kojim se bavim, pohađam i časove japanskog jezika. Predavanja su veoma korisna i kvalitetno organizovana. Posebno mi je zanimljivo što kroz jezik polako upoznajem i način razmišljanja japanskog društva, u kojem se veliki značaj pridaje strpljenju, radu i međusobnom poštovanju. Iako obaveza ima dosta, ukoliko se dobro organizuju vikendi ostaju slobodni da se može putovati, pa u slobodno vreme idem u istraživanje Tokija. Do sada sam već dvadesetak p**a bio u Tokiju i obišao desetine mesta i mogu reći da nisam ni zagrebao površinu ovog divovskog grada.

Japanci su veoma ljubazni i spremni da pomognu kada se nađete u problemu, bilo da je to na fakultetu, u vozu ili čak odmah po dolasku na aerodrom, što se meni desilo. Upravo kroz te male svakodnevne situacije može se osetiti koliko se ovde cene disciplina, poštovanje prema drugima i odgovornost prema zajednici.
Kao primer svesti o odgovornosti prema zajednici naveo bih kišobrane. Svaka veća prodavnica, fakultet ili slična institucija uvek ima desetak besplatnih kišobrana kojima se može poslužiti svako koga je kiša zatekla nespremnog, a već sutradan svi kišobrane vraćaju odakle su ih i uzeli. Takođe, na ulazu u institucije kao što su muzeji, svako svoj kišobran ostavlja napolju, na prometnom trgu, uredno numerisan i nakon nekoliko sati obilaska na izlazu zatiče svoj kišobran netaknut.

Neizmerno sam zahvalan Ambasadi Japana, MEXT stipendiji i svima koji su mi omogućili ovu priliku. Boravak i studiranje u Japanu predstavljaju jedno izuzetno iskustvo koje mi svakodnevno donosi nova znanja, uspomene i iskustva. Želeo bih da ohrabrim sve koji razmišljaju o prijavi za MEXT stipendiju da pokušaju i prijave se, jer ovo iskustvo zaista može promeniti život.

【2026年4月30日 堤大使は日モンテネグロビジネスフォーラムに出席しました。】2026年4月30日、堤尚広在モンテネグロ日本国大使は、ポドゴリツァで行われた日モンテネグロビジネスフォーラムに出席しました。このビジネスフォーラムはモンテネ...
11/05/2026

【2026年4月30日 堤大使は日モンテネグロビジネスフォーラムに出席しました。】

2026年4月30日、堤尚広在モンテネグロ日本国大使は、ポドゴリツァで行われた日モンテネグロビジネスフォーラムに出席しました。このビジネスフォーラムはモンテネグロ公共事業省がジェトロ及びモンテネグロ投資庁の協力により主催し、ジェトロ片岡副理事長が率いる日本企業21社とモンテネグロ企業約40社が参加しました。モンテネグロ側からスパイッチ首相、アジョビッチ公共工事大臣、シャーマノビッチ・エネルギー・鉱業大臣が出席しました。

<堤大使スピーチ>
私の日本大使としての使命は3つあります。第一に、モンテネグロ在住の日本国民の安全を確保すること、第二に、日本とモンテネグロの二国間関係を促進すること、第三に、モンテネグロにおける日本への理解を広げ、深めることです。

ビジネスとは、憎しみや破壊ではなく、友情と繁栄を育む活動です。モンテネグロを含む世界各地で日本企業を支援することは、人々が互いを尊重し、信頼と絆を育む手助けをすることです。それを通じて、人々は互いに協力し合い、平和で繁栄した社会と世界を築いていくのです。ビジネスは、利益計算だけでは成功しないことを私は理解しています。関係する当事者間の確固たる相互信頼という土台が不可欠です。言い換えれば、ビジネスとは相互信頼を築くプロセスなのです。そして最終的に、この相互信頼こそが、二国間協力のあらゆる側面を前進させるための基盤となります。また、ビジネスは母国の価値観や特徴を市場にもたらします。日本企業の存在を通じて、モンテネグロの人々は必然的に日本と私たちの独自のアイデンティティに注目することになるでしょう。

次に、第二の点について、なぜ日本企業とのビジネスを推奨するのか、その答えはさらに単純です。日本人は信頼できるからです。日本人は粘り強さで知られており、プロジェクトが成功裏に完了するまで決して手を引かないのです。揺るぎない献身と尽きることのない革新の精神であらゆる困難を乗り越え、目標に向かって前進し続けます。日本企業は単に事業を行うだけでなく、現地での雇用創出や技術移転を通じて、事業を展開する地域社会に還元しています。信頼なくしてビジネスは成り立ちません。

第三の点について、モンテネグロ側の登壇者の方々が、モンテネグロの視点から自国のビジネス環境の強みを数多く説明してくださると思いますので、ここで私個人の見解を皆さんと共有したいと思います。第一に、モンテネグロは次期EU加盟候補国の中で最も有望な国です。第二に、モンテネグロがEU加盟を国家の最優先課題と位置づけ、その実現に向けて全力を注いでいるという事実に注目すべきです。これは日本企業にとって有利であり、ビジネスに好ましい環境を提供するだけでなく、欧州市場への戦略的な玄関口となります。第三に、最も重要な点として、モンテネグロには国を前進させるダイナミックなリーダーシップが存在します。ヤコブ・ミラトビッチ大統領やミロイコ・スパイッチ首相といった、若く有能な指導者たちが、自国の歴史と伝統に対する深い誇りを胸に、全力を尽くして未来を切り拓いている姿に、私は深く感銘を受けています。彼らこそ、この国の気高さを体現する「真の英雄」であると私たちは見ています。日本の参加者の皆様、この点については、きっと私と100%同感していただけるのではないでしょうか。

最後に、日本とモンテネグロには、共有する共通の価値観があります。それは、他者への敬意、すべての人への公平さ、そして誰も見ていない時でも名誉ある行動をとる誠実さです。日本人とモンテネグロ人の双方にとって、「真の英雄」の証とは、弱者を守る思いやりと、他者を敬う気品にあります。この高潔さを持って生きることこそが、彼らの究極の誇りなのです。皆様、この点については、皆様も100%同意していただけると確信しております。モンテネグロが日本の企業を歓迎する理由は何よりもあり、モンテネグロが日本とビジネスを行う理由は何よりもあります。両国が手を携える理由は何よりもあります。共に力を合わせれば、信頼を礎とし、創意工夫を原動力とし、そして私たちが共有する高潔な精神に導かれた未来を築くことができるのです。

また、ビジネスフォーラムに先立ち、スパイッチ首相との意見交換及び同首相主催夕食会、ミラトビッチ大統領主催の朝食会が行われ、ジェトロビジネスミッションの参加者がモンテネグロの指導者と直接会話する機会も設けられました。

【30. april 2026. godine, ambasador Cucumi prisustvovao Japansko-crnogorskom poslovnom forumu.】

Nj.E. g. Naohiro Cucumi, ambasador Japana u Crnoj Gori, je 30. aprila 2026. godine prisustvovao Japansko-crnogorskom poslovnom forumu održanom u Podgorici. Ovaj poslovni forum organizovalo je Ministarstvo javnih radova Crne Gore u saradnji sa JETRO om i Agencijom za investicije Crne Gore. Forumu je prisustvovala 21 japanska kompanija predvođena predsjednikom JETRO a Susumuom Kataokom, kao i oko 40 crnogorskih kompanija. Sa crnogorske strane, forumu su takođe prisustvovali predsjednik Vlade Milojko Spajić, ministarka javnih radova Majda Adžović i ministar energetike i rudarstva Admir Šahmanović.


Kao ambasador Japana, imam tri osnovne misije: (1) obezbijeđivanje sigurnosti japanskih državljana u Crnoj Gori, (2) unapređenje bilateralnih odnosa između Japana i Crne Gore i (3) širenje i produbljivanje razumijevanja Japana u Crnoj Gori.

Poslovanje je djelatnost koja donosi prijateljstvo i prosperitet, a ne mržnju i razaranje. Podrška japanskim kompanijama širom svijeta, uključujući i Crnu Goru, znači pomaganje ljudima da se uzajamno poštuju, kao i da grade povjerenje i veze, kojima jedni drugima pomažu u stvaranju mirnog i prosperitetnog društva i svijeta. Svjestan sam da poslovanje ne može biti uspješno ako se zasniva isključivo na profitu. Mora postojati čvrsta osnova uzajamnog povjerenja između uključenih strana. Drugim riječima, poslovanje je proces izgradnje uzajamnog povjerenja. Na kraju, upravo je to povjerenje temelj za unapređenje svih aspekata bilateralne saradnje. Poslovanje takođe donosi vrijednosti i karakteristike zemlje porijekla na tržište. Kroz prisustvo japanskih kompanija, građani Crne Gore će se neminovno više interesovati za Japan i naš prepoznatljiv identitet.

Prelazim na drugu tačku. Zašto preporučujem poslovanje sa japanskim kompanijama? Odgovor je još jednostavniji: one su pouzdane. Poznate su po upornosti; ne odustaju dok projekat ne bude uspješno završen. Svaki izazov savladavaju nepokolebljivom posvećenošću i neiscrpnim duhom inovacija, nastavljajući da se kreću ka cilju. Japanske kompanije se ne bave samo poslovanjem; one uzvraćaju zajednicama domaćina kroz zapošljavanje lokalnog stanovništva i prenos tehnologije. Bez povjerenja nema poslovanja.

Sada, dozvolite da pređem na treće pitanje. Vjerujem da će nas govornici iz Crne Gore uputiti u brojne prednosti poslovnog okruženja ove zemlje iz crnogorske perspektive. Ja bih, želio da sa vama podijelim svoje lično viđenje. Prvo, Crna Gora je najperspektivniji kandidat za naredno članstvo u Evropskoj uniji. Drugo, važno je istaći da je Crna Gora postavila politiku pristupanja EU kao nacionalni prioritet u koji ulaže sve svoje napore. To je prednost za japanske kompanije, koje ne samo da mogu uživati u povoljnom poslovnom okruženju u samoj zemlji, već i stvoriti strateški ulaz na evropsko tržište. Treće, i najvažnije, Crna Gora posjeduje dinamično rukovodstvo sposobno da vodi ovu zemlju naprijed. Duboko me inspiriše kada vidim mlade i sposobne lidere, poput predsjednika Jakova Milatovića i predsjednika Vlade Milojka Spajića, koji svom snagom grade budućnost, noseći sa sobom duboki ponos na istoriju i tradiciju svoje zemlje. U njima vidimo „prave heroje“ koji predstavljaju plemenitost ove nacije. Dragi japanski učesnici, vi se sa mnom sto posto slažete po ovom pitanju, zar ne!

Na kraju, ne mogu završiti svoje obraćanje a da se ne osvrnem na zajedničke vrijednosti naše dvije zemlje: poštovanje prema drugima, pravičnost prema svima i integritet da se postupa časno čak i kada niko ne posmatra. Za japanski i crnogorski narod, obilježje „pravog heroja“ jeste saosjećanje da se zaštite ranjivi i dostojanstvo da se poštuju drugi. Živjeti sa ovom plemenitošću predstavlja njihov najveći ponos. Siguran sam da se i po ovom pitanju sto posto slažete sa mnom. Postoje svi razlozi da Crna Gora dočeka japanske kompanije, kao i svi razlozi da Crna Gora posluje sa Japancima. Postoje svi razlozi da se naše dvije nacije udruže. Zajedno možemo graditi budućnost zasnovanu na povjerenju, vođenu domišljatošću i usmjerenu našom zajedničkom plemenitošću.

Uoči Poslovnog foruma, održan je sastanak na kome su razmjena mišljenja sa predsjednikom Vlade Spajićem, praćena večerom koju je priredio predsjednik Vlade, kao i doručak čiji je domaćin bio predsjednik Milatović. Ovi događaji pružili su učesnicima Poslovne misije JETRO a dragocjene prilike za direktan dijalog sa najvišim crnogorskim zvaničnicima.

5.MAJ- DAN DECE (TANGO NO SEKKU)Današnji dan je praznik pod nazivom Dan dece (子供の日), poznat i kao Tango no sekku (端午の節句)...
05/05/2026

5.MAJ- DAN DECE (TANGO NO SEKKU)

Današnji dan je praznik pod nazivom Dan dece (子供の日), poznat i kao Tango no sekku (端午の節句) - japanski praznik tradicionalno posvećen dečacima kao želja za odrastanjem u zdravlju, snazi i mudrosti.

U prošloj objavi upoznali smo vas sa običajem kačenja šarana koji se vijore na vetru iznad reka i krovova. Danas vam predstavljamo još jedan običaj vezan za ovaj dan.

Slično kao što se za Dan devojčica (Hina Matsuri) izlažu dekorativne lutke, porodice koje imaju dečake pre 5. maja u dom postavljaju dekorativni samurajski šlem - kabuto (兜). Nekada je oklop bio ratnikova zaštita u bici, pa su Japanci vremenom počeli da veruju da ove figure na isti način štite dečake od bolesti i nesreće u životu. Uz kabuto se često postavljaju i luk sa strelicom kao zaštita od zlih sila, kao i figure popularnih junaka iz bajki poput Kintarōa i Momotarōa - simboli snage, zdravlja i plemenite duše.

#子供の日  #端午の節句  #かぶと  #五月飾り

KOINOBORI - leteći šarani🎏U Japanu tokom Dana dece ili nekada zvanog Dana dečaka, vijore sašiveni šarani u želji da deca...
04/05/2026

KOINOBORI - leteći šarani🎏

U Japanu tokom Dana dece ili nekada zvanog Dana dečaka, vijore sašiveni šarani u želji da deca odrastu zdravo.
Često se mogu videti već krajem aprila, blizu reka ili terasa, visoko okačenih kako bi izgledali kao da plivaju u vazduhu.
Kod Tokyo Tower-a kači se čak 333 šarana - po jedan za svaki metar visine tornja.

#子供の日  #こいのぼり

HAĆIĐUHAĆIJA - dan berbe čaja🍵🌱Haćiđuhaćija pada na 88. dan, odnosno, u doslovnom prevodu, 88. noć (八十八夜) od prvog dana ...
02/05/2026

HAĆIĐUHAĆIJA - dan berbe čaja🍵🌱

Haćiđuhaćija pada na 88. dan, odnosno, u doslovnom prevodu, 88. noć (八十八夜) od prvog dana proleća (rišun) lunarnog kalendara, koji obično pada oko 4. februara. U skladu s tim, ovaj važan datum za poljoprivrednike i uzgajivače zelenog čaja nije fiksan, već se računa svake godine, a ove godine obeležava se 2. maja.

Smatra se da se od mladih listova čaja, obranih ovog dana, pravi najukusniji i najzdraviji čaj, a veruje se i da onima koji ga piju može produžiti životni vek.

ZLATNA NEDELJA - nedelja povezanih državnih praznikaNakon usvajanja novog Ustava 1949. godine, u Japanu je ustanovljen s...
29/04/2026

ZLATNA NEDELJA - nedelja povezanih državnih praznika

Nakon usvajanja novog Ustava 1949. godine, u Japanu je ustanovljen skup državnih praznika koji su ubrzo prozvani „Zlatna nedelja” (ゴールデンウィーク). Ovaj izraz potiče iz jezika radiotelevizije, gde se za udarni termin koristi naziv golden time. Naziv je nastao zbog naglog porasta domaćeg turizma, kao i povećane prodaje bioskopskih karata tokom tog perioda.

Zanimljivo je da se Međunarodni praznik rada, 1. maj, u Japanu ne obeležava tog datuma, već 23. novembra, pod nazivom „Dan zahvalnosti za rad”.

Za mnoge zaposlene u Japanu, Zlatna nedelja predstavlja najduži godišnji odmor, pa ovaj period može otežati stranim turistima rezervaciju karata i pronalaženje smeštaja.

Address

Trešnjinog Cveta 13
Novi Beograd
11070

Opening Hours

Monday 08:30 - 17:00
Tuesday 08:30 - 17:00
Wednesday 08:30 - 17:00
Thursday 08:30 - 17:00
Friday 08:30 - 17:00

Telephone

+381113012800

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Embassy of Japan in Serbia / Ambasada Japana u Srbiji posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share